">
Лингвистика и языки Русский язык
Информация о работе

Тема: Предмет стилистики. Различные направления стилистики.

Описание: Науки о наличных в языке средствах выражения выражение языком чувственных фактов. Задача стилистика языка. Деловой, публицистический, разговорный, художественный. Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам. Стилистические функции паронимов.
Предмет: Лингвистика и языки.
Дисциплина: Русский язык.
Тип: Билеты к экзамену
Дата: 16.08.2012 г.
Язык: Русский
Скачиваний: 188
Поднять уникальность

Похожие работы:

Билет 1. Предмет стилистики. Различные направления стилистики.

Определение объема и содержания понятия стилистики является спорным вопросом. Одним из самых распространенных определений является следующее определение стилистики как науки о наличных в языке средствах выражения. Но т.к. под таким углом русский язык рассматривается только как совокупность слов и грамматических форм безотносительно ко всему многообразию использования их в речи, такое определение не состоятельно.

    В начале 20в. Балли дополнил это определение ст. следующим образом: «Стилистика изучает выражение языком чувственных фактов и действие языковых фактов на чувственность»; но и это определение неудачно, потому что оно суживает предмет ст., а также отрывает эмоциональную сторону сознания от его высшей формы — мышления. Другое, суженное, понимание ст. определяет ее как учение о средствах художественной речи; в этом понимании она является, с одной стороны, частью поэтики, рассматривающей проблемы поэтического языка (см. «Язык поэтический»), с другой стороны, частью ст. в более широком смысле.

    Мы понимаем стилистику как раздел науки о языке, учение о наличных стилях речи (понятие стиля речи употребляется здесь условно, в смысле, отличном от литературоведческого термина «стиль», и обозначает здесь лишь различные виды, типы речи, определяемые условиями, обстановкой и целью сообщения и различающиеся по используемым в них языковым средствам или по степени их использования). Задача стилистики заключается, таким образом, в разграничении этих стилей и в установлении лингвистической специфики каждого из них.

    В.В.Виноградов писал, что стилистика включает в себя три круга исследований, которые взаимно соприкасаются и пересекаются:

стилистика языка (изучает факты стилистической выделенности и стилистической принадлежности слов, фразеологизмов, особой стилистической функции грамматических форм, синтаксических конструкций, а также функциональные стили языка, их взаимодействие и сосуществование в языке);

стилистика речи (изучает многообразие жанрово-ситуативных стилей);

стилистика художественной литературы, или индивидуальная стилистика (изучает специфику речи художественных произведений, индивидуально-авторские стили отдельных писателей и поэтов (идиостили), особенности стиля литературных направлений). 

Один из основоположников стилистики как науки Балли также говорил о трех стилистиках, но совершенно в ином плане: он выделял

общую стилистику (исследует стилистические проблемы речевой деятельности вообще);

частную стилистику (исследует вопросы стилистики конкретного национального языка);

индивидуальную стилистику (исследует экспрессивные особенности речи отдельных индивидов).

Как мы видим, любая стилистика занимается целостными речевыми образованиями и выходит на уровень текста, становясь, таким образом, стилистикой текста и смыкаясь с лингвистикой (теорией) текста.

Если существует стилистика определенного национального языка, то ее можно сравнить со стилистикой другого языка. Таким образом, можно говорить о сопоставительной стилистике, которая имеет практический и теоретический аспекты. Практическая стилистика изучает выборы, предпочтения, которые должен сделать говорящий, переходя с одного языка на другой при обучении или переводе. Наблюдения над выбором отдельных форм приводят к обобщениям, которые формулируются как правила стилистики: их и изучает теоретическая стилистика.

Билет 3. Литературная норма, ее формирование и функции. Типы языковой нормы. Понятие о стилистической норме

Норма литературного языка – это сложное и противоречивое явление. В современной лингвистической литературе встречаются разнообразные определения нормы. Трудности определения этого понятия обусловлены наличием в этом понятии взаимоисключающих признаков. Охарактеризуем основные признаки литературной нормы.

Важным признаком литературной нормы является ее устойчивость (или стабильность). Благодаря устойчивости нормы литературный язык соединяет поколения, поскольку нормы языка обеспечивают преемственность культурных и языковых традиций. Но этот признак является относительным, поскольку литературный язык развивается, допуская изменения норм.

Некоторые исследователи считают, что важнейшей чертой литературной нормы является чисто количественный фактор – степень употребительности языкового явления. Однако следует иметь в виду, что высокая степень употребительности языкового варианта, будучи важной при определении языковой нормы, может характеризовать и речевые ошибки. Так, в разговорной речи, в диалектах «что часто встречается, то и есть норма».

Третьим признаком литературной нормы является соответствие авторитетным источникам – чаще всего произведениям известных писателей. Однако следует помнить, что в художественном произведении может отражаться не только литературный язык, но и диалекты, и просторечие, поэтому при выделении норм на основе наблюдений над текстами художественной литературы необходимо разграничивать, с одной стороны, собственно авторскую речь, с другой – язык персонажей.

Литературная норма определяется внутренними законами развития языка. В то же время норма обусловливается культурными традициями общества, тем, что одобряется обществом, охраняется, и тем, с чем общество борется, что осуждается.

Литературная норма кодифицируется, т. е. получает официальное признание, будучи вследствие этого описанной в грамматиках, словарях, справочниках, имеющих авторитет в обществе.

Существует два вида норм:

1. Нормы обязательные. Их нарушение приводит к грубым ошибкам в речи. Ш. Балли определял эти нормы «императивным принуждением», которое можно сравнить с полицейскими предписаниями, с необходимостью подчиняться запретам уголовного кодекса и т. п. [см.: Кузнецов В.Г. Язык как орудие культуры в концепции лингвистов Женевской школы //Филологические науки. 1975. № 2].

2. Нормы вариантные. Вариантность норм складывается исторически. Вариантные нормы отражают, с одной стороны, стремление языка к стабильности, преемственности, универсальности, с другой – стремление языка к изменению, что порождает нестабильность, вариативность.

Возможные варианты норм отражаются в словарях.

По отношению к литературной норме выделяется несколько типов речи, например:

1) элитарная речь, которая характеризуется соблюдением всех литературных норм, владением всеми функциональными стилями русского языка, переходом от одного стиля к другому в зависимости от сферы общения, соблюдением этических норм общения, уважением партнера;

2) литературная речь среднего уровня, которой владеет большая часть интеллигенции;

3) литературно-разговорная речь;

4) разговорно-фамильярный тип речи (обычно речь на уровне семьи, родственников);

5) просторечная речь (речь необразованных людей);

6) профессиональная речь.

Рассмотрим основные нормы литературного языка.

Орфоэпия (от греческих слов: orthos – прямой, правильный и epos – речь) – это совокупность правил, устанавливающих единообразное произношение. Таким образом, орфоэпическая норма – это норма произносительная, правила единообразного произношения. Произносительные нормы свойственны устной речи. Однако не все характерное для устной речи относится к произношению в собственном смысле. Интонация – важное выразительное средство, придающее речи эмоциональную окраску, – а также дикция не относятся к произношению. Морфологические нормы – это совокупность правил, регламентирующих употребление форм разных частей речи, способы выражения грамматических значений.

Морфологические нормы многочисленны и касаются употребления форм разных частей речи. Эти нормы отражены в грамматиках и справочниках.

Чтобы избежать ошибок в форме управления, следует различать не только лексическое значение слов, но и грамматическое содержание той или иной конструкции. Лексические нормы – это нормы, определяющие правильность выбора слова и уместность применения его в общеизвестном значении и в общепринятых сочетаниях. Особая важность соблюдения лексических норм определяется не только факторами культуры, но и необходимостью взаимопонимания между людьми. Нарушение лексических норм, пренебрежение ими приводит к различным речевым ошибкам (употребление слова/фразеологизма в несвойственном ему значении, неразграничение паронимов, нарушение лексической сочетаемости, неверное понимание многозначного слова, лексическое многословие или неполнота высказывания; неудачное использование неологизмов, устаревших, заимствованных, диалектных, жаргонных слов; неуместное употребление речевых клише и др.). Признаками литературной нормы являются относительная устойчивость (стабильность), распространенность, высокая степень употребительности языкового варианта, соответствие авторитетным источникам, обычаю и возможностям языковой системы, общеобязательность.

Литературная норма обусловливается лингвистическими и экстралингвистическими факторами. Границы литературной нормы исторически изменчивы.

Выделяются различные типы норм: по степени обязательности (нормы обязательные и вариантные), по степени традиционности (старшая и младшая нормы), по характеру объединенных ею языковых средств (орфографические, пунктуационные, лексические, морфологические, синтаксические и др.).

Орфоэпические нормы свойственны устной речи. Полной унификации литературного произношения нет. Возможны произносительные варианты, имеющие разную стилистическую окраску. Орфоэпические нормы тесно связаны со словесным ударением. Постановка ударения в слове регламентируется акцентологическими нормами.

Морфологические нормы касаются употребления форм разных частей речи. От соблюдения синтаксических норм зависит правильное построение словосочетаний и предложений.

Общими для устной и письменной речи являются лексические, стилистические, грамматические нормы; специфическими для устной речи – орфоэпические и акцентологические, для письменной речи – орфографические и пунктуационные нормы.

Основные источники языковой нормы: произведения авторитетных писателей-мастеров художественного слова, средства массовой информации, общепринятое современное употребление, данные опросов и акцентирование, работы языковедов.

Нормы способствуют сохранению целостности и общепонятности литературного языка.

Нарушение норм приводит к различным речевым ошибкам.

Стилистические нормы определяют употребление языковых средств в соответствии с законами жанра, особенностями функционального стиля и - шире - с целью и условиями общения. Немотивированное употребление в тексте слов другой стилистической окраски вызывает стилистические ошибки. Стилистические нормы зафиксированы в толковых словарях в качестве специальных помет, комментируются в учебниках по стилистике русского языка и культуре речи.

Стилистические ошибки состоят в нарушении стилистических норм, включении в текст единиц, не соответствующих стилю и жанру текста. Наиболее типичными стилистическими ошибками являются:

стилистическая неуместность (зацикливается, царский беспредел, пофигист, любовный конфликт обрисован во всей красе - в тексте сочинения, в деловом документе, в анали-тической статье);

употребление громоздких, неудачных метафор (Пушкин и Лермонтов - два луча света в темном царстве; Этим цветам - посланникам природы - неведомо, что за буйное сердце бьется в груди под каменными плитами!; Имел ли он право отрезать эту ниточку жизни, которую не сам подвесил?);

лексическая недостаточность (Меня до глубины волнует этот вопрос);

лексическая избыточность (Он их будит, чтобы они проснулись; Надо обратиться к периоду их жизни, то есть к тому периоду времени, когда они жили; Пушкин - поэт с большой буквы этого слова);

двусмысленность (Во время того, как Обломов спал, многие готовились к его пробуждению; Единственное развлечение Обломова - Захар; Есенин, сохраняя традиции, но как-то не так любит прекрасный женский пол; Все действия и отношения между Ольгой и Обломовым были неполными).

Билет 4. Функциональная стилистика, ее предмет. Понятие коммуникативной сферы

Функциональная стилистика – это

раздел стилистики, изучающий функциональные стили.

Раздел языкознания, в котором исследуется дифференциация литературного языка по его исторически сложившимся разновидностям (функционально-стилевым единствам). С. ф. вырабатывает общие принципы типологии, классификации и выделения основных функциональных разновидностей (функциональных стилей) литературного языка; определяет их экстралингвистические стилеобразующие факторы, иерархию и взаимодействие стилей внутри литературного языка; использование и принципы организации речевых средств в рамках определенного функционально-стилевого единства.

Билет 5. Функциональные стили, их обусловленность сферой коммуникации

Функциональный стиль – разновидность литературного языка, предназначенная для функционирования в определённой сфере человеческой деятельности. Каждый функц. стиль отбирает и организует языковые средства (слова, фразеологизмы, морф. формы, синт. конструкции) в зависимости от задач общения. Различают 4 книжно-письменных стиля: официально-деловой, научный, стиль МК и литературно-художественный – и устный – разговорно-бытовой.

Функциональные стили речи — исторически сложившаяся система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения; разновидность литературного языка, выполняющая определенную функцию в общении. Функциональные стили во избежание путаницы с языковыми стилями иногда называют языковыми жанрами, функциональными разновидностями языка. Каждый функциональный стиль обладает своими особенностями использования общелитературной нормы, он может существовать как в письменной, так и в устной форме. Выделяют пять основных разновидностей функциональных стилей речи, различающихся условиями и целями общения в какой-то сфере общественной деятельности: научный, официально-деловой, публицистический, разговорный, художественный. Научный стиль — стиль научных сообщений. Сфера использования этого стиля — наука и научные журналы, адресатами текстовых сообщений могут выступать учёные, будущие специалисты, ученики, просто любой человек, интересующийся той или иной научной областью; авторами же текстов данного стиля являются учёные, специалисты в своей области. Целью стиля можно назвать описание законов, выявление закономерностей, описание открытий, обучение и т. п.

Основная его функция — сообщение информации, а также доказательство ее истинности. Для него характерно наличие малых терминов, общенаучных слов, абстрактной лексики, в нем преобладает имя существительное, немало отвлеченных и вещественных существительных.

Научный стиль существует преимущественно в письменной монологической речи. Его жанры — научная статья, учебная литература, монография, школьное сочинение и т. д. Стилевыми чертами этого стиля являются подчёркнутая логичность, доказательность, точность (однозначность), чёткость, обобщённость.

Деловой стиль используется для сообщения, информирования в официальной обстановке (сфера законодательства, делопроизводства, административно-правовой деятельности). Этот стиль служит для оформления документов: законов, приказов, постановлений, характеристик, протоколов, расписок, справок. Сфера применения официально-делового стиля — право, автор — юрист, правовед, дипломат, просто гражданин. Адресуются работы в данном стиле государству, гражданам государства, учреждениям, служащим и т. д., с целью установления административно-правовых отношений.

Этот стиль существует чаще в письменной форме речи, тип речи — преимущественно рассуждение. Вид речи — чаще всего монолог, вид коммуникации — общественная.

Стилевые черты — императивность (долженствующий характер), точность, не допускающая двух толкований, стандартизированность (строгая композиция текста, точный отбор фактов и способов их подачи), отсутствие эмоциональности.

Основная функция официально-делового стиля — информационная (передача информации). Для него характерно наличие речевых клише, общепринятой формы изложения, стандартного изложения материала, широкое использование терминологии и номенклатурных наименований, наличие сложных несокращенных слов, аббревиатур, отглагольных существительных, преобладание прямого порядка слов.

Публицистический стиль служит для воздействия на людей через средства массовой информации. Он встречается в жанрах статьи, очерка, репортажа, фельетона, интервью, ораторской речи и характеризуется наличием общественно-политической лексики, логичностью, эмоциональностью.

Этот стиль употребляется в сферах политико-идеологических, общественных и культурных отношений. Информация предназначена не для узкого круга специалистов, а для широких слоёв общества, причём воздействие направляется не только на разум, но и на чувства адресата.

Для него характерны отвлечённые слова с общественно-политическим значением (гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый).

Задача - сообщить информацию о жизни страны, воздействовать на массы, сформировать определенное отношение к общественным делам. Разговорный стиль служит для непосредственного общения, когда автор делится с окружающими своими мыслями или чувствами, обменивается информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. В нём часто используется разговорная и просторечная лексика. Отличается большой смысловой ёмкостью и красочностью, придает речи живость и экспрессивность.

Обычная форма реализации разговорного стиля — диалог, этот стиль чаще используется в устной речи. В нём отсутствует предварительный отбор языкового материала. В этом стиле речи большую роль играют внеязыковые факторы: мимика, жесты, окружающая обстановка.

Языковые средства разговорного стиля: эмоциональность, выразительность разговорной лексики, слова с суффиксами субъективной оценки; употребление неполных предложений, вводных слов, слов-обращений, междометия, модальные частицы, повторы, инверсия и т. д.

Художественный стиль используется в художественной литературе. Он воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство лексики, возможности разных стилей, характеризуется образностью, эмоциональностью речи.

Эмоциональность художественного стиля отличается от эмоциональности разговорно-бытового и публицистического стилей. Эмоциональность художественной речи выполняет эстетическую функцию. Художественный стиль предполагает предварительный отбор языковых средств; для создания образов используются все языковые средства.

Билет 7. Разговорный стиль, формы и типы речи в разговорном стиле, языковые признаки разговорного стиля

Разговорный стиль — функциональный стиль речи, который служит для неформального общения, когда автор делится с окружающими своими мыслями или чувствами, обменивается информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. В нём часто используется разговорная и просторечная лексика. Обычная форма реализации разговорного стиля — диалог, этот стиль чаще используется в устной речи. В нём отсутствует предварительный отбор языкового материала.

В этом стиле речи большую роль играют внеязыковые факторы: мимика, жесты, окружающая обстановка.

Для разговорного стиля характерны эмоциональность, образность, конкретность, простота речи. Например, в булочной не кажется странной фраза: «Пожалуйста, с отрубями, один».

Непринуждённая обстановка общения обусловливает большую свободу в выборе эмоциональных слов и выражений: шире употребляются слова разговорные (глупить, ротозей, говорильня, хихикать, гоготать), просторечные (заржать, рохля, аховый, растрёпа), жаргонные (родители — предки, железно, мирово).

В разговорном стиле речи, особенно при быстром её темпе, возможна меньшая редукция гласных, вплоть до полного их выпадения и упрощения групп согласных. Словообразовательные особенности: широко употребляются суффиксы субъективной оценки. Для усиления экспрессивности употребляется удвоение слов.

Ограничена: абстрактная лексика, иноязычные слова, книжные слова.

В качестве примера можно привести высказывание одного из персонажей рассказа А. П. Чехова «Месть»:

— Отворите же, черт возьми! Долго ли ещё мне придется коченеть на этом сквозном ветру? Если б вы знали, что в вашем коридоре двадцать градусов мороза, вы не заставили бы меня ждать так долго! Или, быть может, у вас нет сердца?

В этом небольшом отрывке нашли отражение следующие черты разговорного стиля: — вопросительные и восклицательные предложения, — междометие разговорного стиля "черт возьми", — личные местоимения 1 и 2 лица, глаголы в этой же форме.

К трем главным компонентам ситуации относятся: 1) неофициальные отношения между говорящими, т.е. близкие (дружеские, родственные) или нейтральные; 2) отсутствие у говорящих установки на сообщение, имеющее официальный характер (лекцию, доклад, выступление на собрании, ответ на экзамене, научный диспут и т.д.); 3) отсутствие элементов, нарушающих неофициальность общения (посторонних лиц, магнитофона для записи речи и т.п.).

Кроме трех перечисленных компонентов ситуации существуют дополнительные компоненты, которые также влияют на выбор и построение разговорной речи. К ним относятся: 1) число говорящих и жанр речи (монолог, диалог, полилог); 2) условия осуществления речи; 3) опора на внеязыковую ситуацию; 4) наличие общего житейского опыта, общих предварительных сведений у собеседников.

В обиходно-разговорной речи, для которой устная форма является исконной, исключительно важную роль играет интонация. Во взаимодействии с синтаксисом и лексикой она создает впечатление разговорности. Непринужденная речь часто сопровождается резкими повышениями и понижениями тона, удлинением, "растягиванием" гласных, удлинением согласных, паузами, изменением темпа речи, а также ее ритма. Обиходно-разговорная лексика – это слова, которые приняты в повседневной жизни, в их числе: 1) знаменательные нейтральные (время, дело, работа, человек, дом, рука, идти, красный, дождь) и 2) незнаменательные (такой, значит, вообще, вот; что, как, где, когда, да, нет), часто выступающие в качестве средства смысловой связи или выделения высказываний.

В лексику обиходно-разговорной речи, помимо нейтральных, включаются слова, которые характеризуются экспрессивностью, оценочностью. Среди них: слова разговорной и просторечной окраски (будоражит, горемыка, живность, белобрысый, очумелый, огреть).

Для разговорной речи также характерны слова с ситуативным значением, так называемая ситуативная лексика. Эти слова могут обозначать любые понятия, и даже целые ситуации, если они хорошо известны участникам диалога (вещь, штука, карусель, музыка, петрушка, бандура, дело, вопрос, пустяки, глупости, ерунда, чепуха, пироги, игрушки). Например: Никак не могу с этой штукой разобраться!, т.е.: "Никак не могу понять, как работает (телевизор, пылесос, стиральная машина)". Для обиходно-разговорного стиля характерно обилие разговорной фразеологии. Это: а) речевые устойчивые обороты из разговорно-бытовой речи: на босу ногу, что и говорить, как бы не так; б) обороты-жаргоны: разделать под орех, топорная работа, зеленая улица, наложить лапу; в) обороты, заимствованные из научной терминологии: катиться по наклонной плоскости и др.

1. Морфологические особенности обиходно-разговорной речи проявляются прежде всего в самом наборе частей речи. Так, мы можем отметить отсутствие в разговорной речи причастий и деепричастий, кратких прилагательных (в их синтаксическом противопоставлении полным), уменьшение доли существительных, увеличение доли частиц.

2. Не менее своеобразна разговорная речь и в распределении падежных форм. Типичным, например, считается преобладание именительного падежа: Дом обуви / где выходить? Каша / посмотри // Не подгорела?

3. Отмечено наличие особой звательной формы: Кать! Мам!

4. В отличие от книжных стилей литературного языка многие слова, называющие вещество, могут употребляться в значении "порция этого вещества": два молока, две ряженки

. 5. В разговорной речи широко употребляются усеченные варианты служебных слов, союзов и частиц: уж, что ль, чтоб, хоть, а также усеченные варианты существительных: пять килограмм апельсин (правильно: килограммов апельсинов).

Местоимения очень популярны в современной разговорной речи. Будучи незначительными словами, т.е. словами без лексического значения, они, как губка, впитывают разнообразные смыслы, играя ту или иную роль. Многозначительно звучит в устах современной молодежи слово нечто, которое в зависимости от ситуации может проявлять положительные или отрицательные оттенки значения.

Большим своеобразием отличается разговорный синтаксис. К основным синтаксическим особенностям разговорного стиля речи относятся:

1) преобладание простых предложений;

2) широкое использование вопросительных и восклицательных предложений;

3) употребление слов-предложений (Да. Нет.);

4) использование в широком масштабе неполных предложений, так называемая "рубленная речь" (Это платье/никуда. Нет/ну вообще ничего/если с пояском);

5)в синтаксическом построении разговорной речи допускаемы паузы, вызванные разными причинами (подыскиванием нужного слова, волнением говорящего, неожиданным переходом от одной мысли к другой и т. д.), переспросы, повторы.

Эвфемизмы – это слова и словосочетания, употребляющиеся вместо слов грубых или неуместных в данной ситуации, например: Успехи оставляют желать лучшего (успехов нет); Он звезд с неба не хватает (он человек средних способностей); Ее нельзя назвать красавицей (она некрасива); Места не столь отдаленные (места ссылки, заключения).

Разговорный стиль предназначен для повседневного общения, поэтому его иногда называют обиходно-бытовой. Он может использоваться как в устной, так и в письменной речи и служит для разговоров со знакомыми или незнакомыми людьми в обыденных ситуациях.
Цель разговорного стиля – неофициальное общение, обмен мыслями, чувствами, впечатлениями. Как правило, в повседневной практике общения люди не озабочены формой выражения своих мыслей. Конечно, всегда нужно стремиться говорить правильно и культурно. И все же разговорная речь в большинстве случаев не продумывается заранее и потому характеризуется непринужденностью, непреднамеренностью. Следовательно, к разговорной речи предъявляются менее жесткие требования, чем к речи в других стилях. Здесь допускаются нечеткость произнесения слов, лексическая неточность, широкое использование местоимений вместо имени.
В толковых словарях языковые средства, использующиеся только в разговорной речи, имеют помету «разг.». В разговорном стиле даже может встречаться нелитературная, неправильная речь или так называемые сниженные разговорные языковые средства: разговорные слова и обороты (мешкать, столовка, вымахал, брякнуться, ни бе ни ме, с жиру беситься), просторечные слова (давеча, завсегда, ага).
Разговорная речь характеризуется эмоциональностью, поэтому в ней часто встречаются эмоционально окрашенные слова (болтун, врун), фразеологические обороты, слова с суффиксами субъективной оценки (домище, большущий, мамочка, родненький), междометия (ах, ну), частицы, обращения, вводные слова. К синтаксису разговорной речи требования также снижены: можно использовать инверсию (нарушение порядка слов в предложении), повторы. В разговорной речи нередки эллиптические конструкции (такие, где выпущены какие-либо члены предложения, в том числе и главные).
В разговорной речи важную роль играют внеязыковые факторы: мимика, жесты, окружающая обстановка.

Билет 9. Разговорный этикет как средство идентификации типа речевой культуры личности

От умения общаться зависит очень много в нашей жизни. Общение является мостиком к приобретению настоящих друзей, получения желаемого, работы, карьеры, достижения цели. В конечном итоге от умения общаться зависит то, будешь ли ты вообще интересным для людей, а значит сможешь ли ты завоевать их уважение и авторитет. Поэтому не зря говорят, что общение - это целое искусство.

Общение начинается с обращения. Очень неприятно, когда незнакомый человек обращается к нам на "ты". Это не только свидетельствует о ее невоспитанности, но и вызывает у нас самих сразу же пренебрежение к этому человеку, нежелание с ним общаться.

На "ты" обращаются, как правило, друг к другу родственники, друзья, коллеги, приятели, дети. Прежде, чем перейти в общении на "ты" следует поинтересоваться, что это за человек и этот ли "мостик" будет в вашу пользу. Предложение перейти на "ты" должно исходить от более пожилого, почтенного человека, или лица, которое занимает высшее служебное положение. Младшие могут попросить обращаться к ним на "ты", хотя сами продолжают обращаться на "вы". Женщинам разрешено отказаться от перехода на "ты" с мужчиной, без любого объяснения причин.

Искусство общения заключается также и в общей интеллигентности, образованности, а отсюда - выбора и поддержки темы разговора и правильного тона беседы. Не следует кричать, трещать, злоупотреблять вниманием другого учтивого человека. А иногда еще большим искусством, чем искусство общения, является искусство в подходящим момент помолчать.

Когда вы разговариваете с кем-нибудь в обществе, важно сосредоточиться на теме разговора, взять в нем участие, поддержать его и внести у него какой-то интересный момент, чтобы вы, как собеседник, запомнились другим. Это будет своего рода "зеленым светом" для последующей поддержки отношений с этими людьми. Разговор должен быть ненавязчивым, непринужденным. Рассказывая какие-то шутки или истории, подумайте, не обидят ли они кого либо из ваших собеседников прямым или непрямым образом.

Нехорошим тоном считается не отвечать на вопросы, поставленные Вам. Это допускается лишь в том случае, когда вопрос, по вашему мнению, был некорректным или неуместным. В таком случае следует оставить его без внимания и постараться перевести разговор в другое русло.

Когда в разговоре выражаются разные точки зрения или взгляды, следует прислушаться и принять участие в разговоре, когда вы твердо знаете, о чем говорите. Отстаивать свою точку зрения, не будучи полностью уверенным в правильности мысли, выглядит неумно.

В общении не следует допускать споров, в которых уже, как правило, никто не побеждает и которые происходят просто ради спора. В таком случае собеседники уже совсем не слышат и не хотят слышать друг друга, позволяют себе резкие высказывания, проявления пренебрежения, что является недопустимым для воспитанных людей не только во время поста.

Не следует быть в разговоре навязчивым, а надо придерживаться принципа поочередности высказывания. Не следует перебивать собеседника, а надо подождать, когда он закончит мысль и вы сможете донести ему свою точку зрения.

Если вы плохо услышали обращение к себе, то следует переспросить, а не стараться ответить что-нибудь. Потому что это может быть расценено, как ваша невнимательность или даже пренебрежение к другому. Старайтесь выражаться полными фразами, а не отрывками из них из одного или нескольких коротких слов.

Если в процессе разговора к вам присоединяется еще кто-то, то следует ему коротко объяснить, о чем именно был разговор. Если это его совсем не касается, то можно сказать, что тема была частная, семейная и тому подобное. Но учтивый человек, который желает присоединиться к разговору, в первую очередь убедится, уместным ли будет его участие в этом разговоре.

Издавна в основе общения народа лежат такие общечеловеческие морально-этические ценности, как доброжелательность, любовь, кротость, приветливость, почет, воспитанность. Собственно этими добродетелями издавна славился наш народ. Это отмечали всегда путешественники, путешествующие, официальные лица, которые бывали в наших краях.

Именно языковой этикет показывает полный спектр вежливости и воспитанности в общении: это слова приветствия, прощания, обращения, благодарности, просьбы, отказа, поздравления, извинения, пожелания, приглашения, похвалы и тому подобное. Именно вежливость считается основой общения. И не странным является происхождение этого слова, его первобытное значение. Вежливый - это тот, кто смотрит именно в глаза. А ментальность народа является именно выражением его етикетних знаков - миролюбия, отсутствия враждебности, агрессивности. Ведь глаза - это зеркало души. Поэтому, общаясь, собеседники смотрят в глаза друг другу. Отворачивают глаза лишь те, кто говорит неправду или старается что-то скрыть или является нечестным. Со временем прилагательное "вежливый" переосмыслено и приобрело переносное значение: "тот, кто придерживается правил приличия, показывает внимательность, любезность". Высшим проявлением вежливости является воспитанность и учтивость. Воспитанный - "уважительно вежливый в обращении с людьми".

К сожалению сегодня мы сталкиваемся все чаще с молодежным сленгом в общении, который пересыпан навязанными нам из других языков, неучтивыми, часто даже и грубыми словами, словами иностранного происхождения, которые употребляются в прямом смысле или переносном, слиянием слов, которые чужие нашей языковой традиции и общению. Почему-то некоторая молодежь считает такое общение модным или современным, в то время, когда сознательные молодые люди, которые имеют национальное сознание и достоинство и дорожат им, возрождая национальные и этнично-языковые традиции народа, стараются общаться учтиво и вести себя учтиво, чем вызывают значительную симпатию к себе и наследование.

Поэтому наша обязанность в настоящее время - возродить потерянное в общении людей, установить подзабытое, отбросить несвойственное нашей культуре общение, силой навязанное нашему народу или бездумно скопированное чужое, грубое. Ведь за многовековую историю у нашего народа сложилась своя собственная система речевого этикета, что есть своего рода феноменом и отображением общей культуры народа.

Билет 10. Официально-деловой стиль, система подстилей официально-делового стиля, сферы употребления.

Официально-деловой стиль — функциональный стиль речи, среда речевого общения в сфере официальных отношений: в сфере правовых отношений и управления. Эта сфера охватывает международные отношения, юриспруденцию, экономику, военную отрасль, сферу рекламы, общение в официальных учреждениях, правительственную деятельность. Подстили: законодательный (используется в сфере управления государством, проявляется волентативность функции); административно-канцелярский (ведение личных деловых бумаг, документов учреждения, подчеркивает характер административных отношений - кредиты, авансы); дипломатический подстиль (на международном уровне, отношения между правительством и дипломатами). Среди книжных стилей языка официально-деловой стиль выделяется своей относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он, естественно, подвергается некоторым изменениям, вызванным характером самого содержания, но многие его черты, исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, фразеология, синтаксические обороты придают ему в целом консервативный характер.

Характерной чертой официально-делового стиля является наличие в нём многочисленных речевых стандартов — клише. Если в других стилях шаблонизированные обороты нередко выступают как стилистический недостаток, то в официально-деловом стиле в большинстве случаев они воспринимаются как вполне естественная его принадлежность.

Многие виды деловых документов имеют общепринятые формы изложения и расположения материала, а это, несомненно, облегчает и упрощает пользование ими. Не случайно в тех или иных случаях деловой практики используются готовые бланки, которые нужно только заполнять. Даже конверты принято надписывать в определенном порядке (различном в разных странах, но твердо установленном в каждой из них), и это имеет свое преимущество и для пишущих, и для почтовых работников. Поэтому все те речевые клише, которые упрощают и ускоряют деловую коммуникацию, вполне в ней уместны. Официально-деловой стиль — это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т. д.

Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт. К ним относятся:

1) сжатость, компактность изложения, экономное использование языковых средств;

2) стандартное расположение материала, нередкая обязательность формы (удостоверение личности, различного рода дипломы, свидетельства о рождении и браке, денежные документы и т. д.), употребление присущих этому стилю клише;

3) широкое использование терминологии, наименований (юридических, дипломатических, военных, административных и др.), наличие особого запаса лексики и фразеологии (официальной, канцелярской), включение в текст сложносокращенных слов, аббревиатур;

4) частое употребление отглагольных существительных, отыменных предлогов (на основании, в отношении, в соответствии с, в деле, в силу, в целях, за счет, по линии и др.), сложных союзов (вследствие того что, ввиду того что, в связи с тем что, в силу того что и др.), а также различных устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения (на случай, если …; на том основании, что …; по той причине, что …; с тем условием, что …; таким образом, что …; то обстоятельство, что …; тот факт, что … и т. п.);

5) повествовательный характер изложения, использование номинативных предложений с перечислением;

6) прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования;

7) тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим;

8) почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств;

9) слабая индивидуализация стиля.

Неоднородность тематики и разнообразие жанров позволяют выделить в рассматриваемом стиле две разновидности: официально-документальный стиль и обиходно-деловой стиль.

В свою очередь, в первом можно выделить язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов, и язык дипломатических актов, связанных с международными отношениями.

В обиходно-деловом стиле различаются по содержанию, жанрам и по характеру используемых языковых средств служебная переписка между учреждениями и организациями, с одной стороны, и частные деловые бумаги — с другой.

Язык законодательных документов включает в себя лексику и фразеологию государственного права, гражданского права, уголовного права, кодекса законов о труде, кодекса законов о браке и семье и т. д. К ней примыкает лексика и фразеология, связанная с работой административных органов, служебной деятельностью граждан и т. д.

Дипломатический подстиль употребляется в международных документах, когда оформляются договоры, соглашения, коммюнике, конвенции и т. д. Особенность этой группы лексики заключается в том, что языковые средства, используемые в устной речи, практически не применяются. Главная сфера обслуживания – политическая.

Законодательный подстиль – это лексика, употребляемая при написании законодательных актов, правительственных указов, гражданских и уголовно-процессуальных документов общегосударственного значения. В этом случае возможна устная форма речи – судебная. Документы этого подстиля однообразны и стилистически очень похожи друг на друга. В большом количестве применяется юридическая терминология, даже эмоционально-экспрессивные слова приобретают характер термина. Используется много слов с противоположным значением, так как в документах часто происходит сопоставление и сравнение разнообразных понятий. Главная сфера обслуживания – юридическая, судебная.

1 2 3