">
Лингвистика и языки Русский язык
Информация о работе

Тема: Понятие современный русский литературный язык Культура речи как составная часть этикета гос. Служащего

Описание: Речевой этикет в культуре речи. Профессиональной пригодности воспитательное значение, Коммерческая корреспонденция. Функциональный стиль речи. Изобразительные, символические, эмоциональные, ритмические жесты. Публичная речь. Усная и письменная русская речь.
Предмет: Лингвистика и языки.
Дисциплина: Русский язык.
Тип: Курсовая работа
Дата: 16.08.2012 г.
Язык: Русский
Скачиваний: 55
Поднять уникальность

Похожие работы:

Понятие «современный русский литературный язык » Культура речи как составная часть этикета гос. Служащего

Современный русский литературный язык является высшей формой русского языка. Выражение «литературный язык» обозначает «книжный», нормированный язык, что связывается с понятиями «грамотность» и «книжное образование».
Литературный язык – это язык культуры; на русском литературном языке создаются художественные произведения и научные труды, это язык театра, школы, газет и журналов. В то же время его употребляют в быту, на работе и т.д. Он характеризуется двумя главными свойствами: обработанностью и нормированностью.

Обработанность литературного языка возникает в результате целенаправленного отбора всего лучшего, что есть в языке.


Нормированность – употребление языковых средств, регулируемое единой общеобязательной нормой.
Норма как совокупность правил словоупотребления необходима для сохранения целостности и общепонятности национального языка, для передачи информации от одного поколения другому. Если бы не было единой языковой нормы, то в языке могли бы произойти изменения, при которых люди, живущие в разных концах России, перестали бы понимать друг друга.

Основные требования, которым должен соответствовать литературный язык, – это его единство и общепонятность.

Каждый, кто владеет литературным языком, выступает его кодификатором, ответственным за судьбу русского литературного языка.
Литературный язык имеет две формы: устную и письменную. Отличие устной формы литературного языка от письменной не только в том, что последняя записана. Письменная речь использует другие структурные формы и средства выразительности, отличные от устных.
Русский литературный язык – это форма исторического существования национального русского языка, принимаемая его носителями за образцовую.
Литературный язык постоянно пополняется и обновляется за счет народной разговорной речи. А диалекты и просторечия постоянно подвергаются воздействию со стороны литературного языка.


Культура речи. Речевой этикет в культуре речи

С литературным языком тесно связано понятие культуры речи. Умение четко и ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, умение не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей, владение культурой речи — своеобразная характеристика профессиональной пригодности для людей самых разных профессий.

Культура речи – один из главных показателей общей культуры человека. А потому нам всем необходимо постоянно совершенствовать свои манеры общения и речь. Культура речи заключается не только в умении избегать ошибок в речи, но и в стремлении постоянно обогащать свой словарный запас, в умении слушать и понимать собеседника, уважать его точку зрения, в способности подбирать нужные слова в каждой конкретной ситуации общения. Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботиться о здоровье, оказывает людям различные услуги.

Деловой этикет предусматривает соблюдение норм поведения и общения. Поскольку общение есть деятельность человека, в котором он участвует, то при общении в первую очередь учитываются особенности речевого этикета. Под речевым этикетом понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения. РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ, принятая в данной культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности высказываний.

Соблюдение этикета способствует повышению как речевой, так и общей культуры общества. Степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это прежде всею относится к государственным служащим, политикам, педагогам, юристам, врачам, менеджерам, предпринимателям, журналистам, работникам сферы обслуживания, т.е. к тем, кто по роду своей деятельности постоянно общается с людьми.
Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насмешек со стороны окружающих.
Соблюдение речевого этикета людьми имеет, кроме того, воспитательное значение, невольно способствует повышению как речевой, так и общей культуры общества.

Основные правила культуры речи:

1) Избегайте многословия в любой ситуации общения. Если Вы хотите донести до слушателя какую-то мысль, не нужно лишних слов, отвлекающих внимание от главного предмета речи. 2) Перед тем как вступить в разговор, чётко сформулируйте для себя цель предстоящего общения. 3) Старайтесь всегда говорить кратко, понятно и точно. 4) Стремитесь к речевому разнообразию. Для каждой конкретной ситуации общения Вы должны находить подходящие слова, отличные от тех, которые применимы в других ситуациях. 5) Научитесь находить общий язык с любым собеседником. Независимо от манеры общения визави, соблюдайте принципы культуры речи, будьте вежливы и дружелюбны. 6) Никогда не отвечайте грубостью на грубость. Не опускайтесь до уровня своего плохо воспитанного собеседника 7) Научитесь быть внимательным к собеседнику, слушать его мнение и следовать ходу его мыслей. Старайтесь всегда проявлять правильный отклик на слова своего визави. Непременно отвечайте собеседнику, если видите, что он нуждается в Вашем совете или внимании. Помните, когда Вы не отвечаете на слова собеседника, Вы грубейшим образом нарушаете речевой этикет. 8) Следите за тем, чтобы во время разговора или публичного выступления эмоции не пересиливали Ваш разум. Сохраняйте самоконтроль и самообладание. 9) Нарушение правил речевого этикета возможно в тех случаях, когда необходимо добиться выразительности речи. Однако ни в коем случае нельзя опускаться до употребления нецензурных слов. В противном случае, ни о какой культуре речи не может быть и разговора. 10) Общаясь с собеседником, не перенимайте его стиль общения: придерживайтесь своих положительных речевых привычек. Конечно, необходимо искать общий язык с любым собеседником, но подражая его манере общения, Вы теряете свою индивидуальность.

Понятие «высокая культура речи» Основные коммуникативные качества речи

Высокая культура речи – знание и соблюдение языковых норм языка, а также стремление к выразительности и наибольшей эффективности высказывания. Это умение правильно, точно и выразительно передавать свои мысли средствами языка; заключается в умении найти наиболее доходчивое и наиболее уместное, подходящее для данного случая средство для выражения своей мысли. Культура речи – это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.

Выделяются следующие коммуникативные качества речи:

Правильность. Правильность речи обеспечивает ее понятность, а в этическом плане это означает заботу об адресате. В коммуникативном плане правильность позволяет действовать в рамках единого кода. Правильность выполняет и другую важную роль в общении – создает образ языковой личности. Отражая уровень знания языка, уровень образованности в целом.

Правильность речи имеет очень большое значение для человека и в психологическом плане, потому что, если говорящий хорошо знает, что говорит правильно, он приобретает уверенность в себе. Правильность – это важное условие успешного общения.

Разнообразие (богатство — в неисчислимом запасе лексики и фразеологии, в смысловой насыщенности словаря, в безграничных возможностях фонетики, словообразования и сочетания слов, в многообразии лексических, фразеологических и грамматических синонимов и вариантов, синтаксических конструкций и интонаций).

Чистота (Чистота речи предполагает отсутствие в речи элементов, чуждых литературному языку, а также отвергаемых нормами нравственности слов и выражений, слов - "паразитов". Засоряют литературную речь жаргонные слова, т.е. слова, характерные для какой-то группы людей).

Точность (точность предметная, которая связана со знанием темы речи, предмета высказывания,

точность понятийную – соответствие между словами, которые мы употребляем, и их значениями).

Логичность (коммуникативное качество речи, предполагающее ясное, точное и непротиворечивое высказывание. Предмет высказывания должен оставаться неизменным).

Выразительность (речь, способная поддерживать внимание, возбуждать интерес слушателя (или читателя) к сказанному (написанному)).

Уместность (коммуникативное качество peчи, которое как бы регулирует в конкретной языковой ситуации содержание других коммуникативных качеств. В условиях общения в зависимости от конкретной речевой ситуации, характера сообщения, цели высказывания то или иное коммуникативное качество может оцениваться по-разному - положительно или отрицательно. Под уместностью речи понимают строгое соответствие ее структуры условиям и задачам общения, содержанию выражаемой информации, избранному жанру и стилю изложения, индивидуальным особенностях автора и адресата).

Доступность (понятность) (качество публичного выступления, заключающееся в том, что оратор отбирает факты, аргументы, речевые средства с максимальным учетом возможностей восприятия речи в конкретной аудитории.

Уровень доступности как коммуникативного качества, должен определяется оратором каждый раз, в каждом конкретном случае, в зависимости от того на какую аудиторию направлена речь, чтобы она была максимально правильно воспринята слушателем. При этом следует учитывать возраст, уровень образованности, социальное положение, психологическое и эмоциональное состояние аудитории и т. д.)

Действенность.

Правильность, чистота и богатство (разнообразие) речи относятся к структурным коммуникативным качествам. Точность, логичность, выразительность, уместность, доступность, действенность – к функциональным коммуникативным качествам.

Классификация словарей русского литературного языка + рассказ об одном

«Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы».

Орфографические словари- свод русского правописания, фразеологические словари

Словари трудностей. Словари литературной речи, толковые словари, словари диалектные (областные), исторические словари, этимологические словари, словари лингвистические,

Общий нелингвистический словарь — это общая энциклопедия (например, БСЭ — Большая Советская Энциклопедия, многоязычные специальные словари, словообразовательные словари, этимологические словари, диалектные словари, частотные словари, словари неологизмов, универсальных словарей.

Важнейшие толковые словари

Важнейшей вехой в российской лексикографической традиции явилось издание шеститомного «Словаря Академии Российской» подготовительные работы по составлению русского толкового словаря были начаты в Санкт-Петербургской Академии наук под руководством М. В. Ломоносова. В 1783 году была учреждена Российская Академия наук, под эгидой которой развернулся национальный лексикографический проект, результатом его коллективного труда стал Словарь Академии Российской, вышедший в 6 частях в 1789–1794 годах. Этот первый толковый словарь русского языка содержал 43257 слов, отобранных составителями из современных им светских и духовных книг, а также из памятников древнерусской письменности.

В 1806-1822 гг. издавался «Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный», представляющий собой второе издание предыдущего словаря, от которого он отличался расположением материала и существенным его обогащением (в нем насчитывается уже 51338 слов). Третьим изданием словаря был вышедший в 1847 г. четырехтомный «Словарь церковнославянского и русского языка», содержавший уже 114749 слов (переиздан в 1867 г.).

Событием в истории русской лексикографии стал выход в 1863-1866 гг. четырёхтомного «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Положив в основу словаря народную речь, включив в него лексику общеупотребительную, диалектную, книжную, Даль стремился отразить в нем всё лексическое богатство России. Словарь содержит 200000 слов и 30000 пословиц и поговорок и широко представляет подлинный кладезь народного русского языка.

В 1895 г. вышел первый том нового академического словаря под редакцией Я. К. Грота, содержавший 21648 слов. В издании появляется богатый иллюстративный материал из произведений писателей, даётся хорошо продуманная система грамматических и стилистических помет. После смерти Грота (в 1893 г.) изданием стал руководить А. А. Шахматов (до 1920 г.), отказавшийся от принципа нормативности словаря, от стилистических помет и оценочных указаний. Под его редакцией вышел второй том словаря, а дальнейшие выпуски (словарь выходил до 1929 г.) осуществлялись по плану Шахматова.

В 1935-1940 гг. вышел четырёхтомный «Толковый словарь русского языка» под редакцией Дмитрия Николаевича Ушакова.

Издание содержало 85289 слов и прекрасно справилось с насущными вопросами нормализации языка, упорядочения словоупотребления, формообразования и произношения, задействовав лексику современных художественных произведений, публицистики, научных работ. В словаре широко представлены новые слова советской эпохи, толкование отличалось полнотой и точностью, в необходимых случаях приведены этимологические пояснения и даны особенности произношения слов.

В 1949 г. вышел однотомный «Словарь русского языка» С. И. Ожегова, переиздававшийся более 20 раз. С 1992 г. словарь, значительно расширенный, выходит под двумя фамилиями - С. И. Ожегов и Н. Ю. Шведова; 4-е издание 1998 года содержит 80000 слов и выражений. В словаре хорошо представлена общественно-политическая лексика, даются точные значения слов и выражений, соблюдён принцип нормативности в отборе лексики, в словоупотреблении, формообразовании, произношении, подаче стилистических помет.

В 1957-1961 гг. вышел четырёхтомный академический «Словарь русского языка» (МАС, «Малый академический словарь»). Издание включает 82159 слов, охватывающих общеупотребительную лексику и фразеологию русского литературного языка от Пушкина до наших дней. Словарь является нормативным, содержит разнообразную систему стилистических помет, иллюстративный материал.

Значительно богаче по словнику (около 120000 слов), по охвату различных лексических пластов академический «Словарь современного русского литературного языка» в 17 томах (1950—1965). Значения слов и особенности их употребления иллюстрируются в нём примерами из художественной, научной и общественно-политической литературы XIX—XX вв. В издании приводится грамматическая характеристика слов, отмечаются особенности их словообразования, произношения и написания, даны нормативные стилистические пометы, справки этимологического характера. Сочетание принципов толкового и исторического словарей делает его ценным справочным пособием.

В 1981 г. был издан «Школьный толковый словарь русского языка» М. С. Лапатухина, Е. В. Скорлуповской, Г. П. Снетовой. Словарь содержит сведения о значении слов, их написании, произношении, морфемном составе, морфологических признаках.

К типу толковых словарей можно отнести словари, в которых дается толкование слов, не вошедших в ранее изданные словари. Такой справочник «Новые слова и значения» вышел в 1971 году под редакцией Н. З. Котеловой и Ю. С. Сорокина. Словарь содержит около 3500 новых слов и выражений, появившихся в активном употреблении в периодической печати и художественной литературе главным образом в период 50—60-х годов XX в. Новое издание словаря, построенное на материалах писем и литературы 70-х годов, вышло в 1984.

В 80-е годы Институт русского языка АН СССР выпустил серию словарей — «Новое в русской лексике. Словарные материалы» / Под ред. Н. З. Котеловой. Словари информировали о новых словах, значениях слов, зарегистрированных по материалам прессы и периодики.

Язык, и стиль коммерческой корреспонденции. Свойства официально-деловой письменной речи


       Коммерческая корреспонденция– это письма, несложные по содержанию и небольшие по объему документы для решения текущих задач, которые пишутся на разных этапах деловых отношений между предприятиями и организациями.
      В потоке почтовой корреспонденции, поступающей в организацию, определенную долю занимают частные письма. В них обычно содержатся просьбы, жалобы, предложения от граждан.
      В последние годы в практике русской деловой переписки наметилась тенденция либерализации языка и стиля деловых писем, в первую очередь нерегламентированных, усиление личностного начала в письменном деловом общении. Так, например, в деловой корреспонденции адресат и адресант не только обмениваются информацией, но стараются наладить личный контакт, вызвать доверие у партнера, продемонстрировать заинтересованность в налаживании и поддержании отношений. Для достижения этих целей в деловых письмах широко используются оценочные конструкции, которые позволяют повысить эмоциональную привлекательность текста, придают ему конструктивную тональность.

Виды коммерческой корреспонденции:

1. Коммерческий запрос — это документ, представляющий собой обращение лица (организации), желающего заключить сделку (покупателя к продавцу, импортера к экспортеру), с просьбой дать подробную информацию о товаре (услугах и т. п.) и (или) направить предложение на поставку товара (обращение продавца к покупателю).

Письмо-запрос, как правило, включат в себя 2 части:

1) введение в повествовательной форме излагается суть вопроса;

2) заключение: вопросы, на которые ожидается ответ адресата.

Запрос должен быть кратким, со ссылкой на соответствующие нормативные материалы, достигнутые договоренности, прежние письма.

Устойчивые языковые модели: Просим выслать нам предложение на поставку...; Будем весьма признательны, если Вы сообщите нам о...; Обращаемся к Вам с просьбой выслать нам предложение...

Письмо-запрос может содержать следующую информацию: о принятии запроса к рассмотрению; о выяснении возможностей поставки товара; об отказе поставить товар; об изменении условий запроса (изменении количества товара, марки, сроков поставки и т. п.).

Ответ на запрос формулируется в зависимости от конкретной ситуации, т.е. от степени возможности и готовности продавца удовлетворить пожелания покупателя.

В случае отказа поставить интересующий покупателя товар в письме-ответе могут быть использованы следующие типовые модели: К сожалению, мы не можем ответить на Ваш запрос положительно и выслать Вам конкретное предложение на поставку...; Мы просим Вас отложить этот вопрос до....

2) Письмо-предложение (оферта) — это заявление продавца, экспортера о желании заключить сделку с указанием ее конкретных условий.

В предложении обычно указываются наименование предлагаемого товара, количество и качество товара, цена, срок поставки, условия платежа, род упаковки и другие условия поставки в зависимости от характера товара.

Стандартные модели: В ответ на Ваш запрос от... мы предлагаем Вам...; Товар сертифицирован (снабжен сертификатом качества) ...; Товар будет поставляться в ... квартале текущего года.

Ответ на предложение. Ответ на предложение может содержать согласие на условия предложения, подтверждение принятия предложения, или несогласие, за которым следует отклонение предложения.

3) Письмо-претензия (рекламация) — коммерческий документ, суть: выражение претензий к стороне, нарушившей принятые на себя по контракту обязательства, и требование возмещения убытков.

Рекламация содержит: основания для предъявления претензии; доказательства — ссылки на нормативные акты, документы (акт экспертизы, акт приемки и т. д.); конкретные требования стороны, предъявляющей претензию (например, требование замены некачественного товара; требование уценки товара и т. д.)

Стандартные модели: К сожалению, мы должны поставить Вас в известность, что...; К нашему огромному сожалению, условия контракта Вами не выполнены; Мы официально заявляем Вам рекламацию на...

Ответ на рекламацию. Сообщение о том, что 1) претензия принята к рассмотрению; 2) претензия удовлетворяется полностью или частично (с указанием срока и способа ее удовлетворения); претензия отклоняется (полностью или частично) с указанием мотивов отказа с соответствующей ссылкой на нормативные акты и другие документы, которые его обосновывают.

Стандартные модели ответа на рекламацию: Приносим свои извинения за...; Ваша претензия признана необоснованной.

Официaльно-деловой стиль - это стиль документов: междунaродных договоров, госудaрственных aктов, юридических зaконов, деловых бумaг и т. д. Несмотря нa рaзличия в содержaнии и рaзнообрaзие жaнров, официaльно-деловой стиль в целом хaрaктеризуется рядом общих черт. К ним относятся:

1) сжaтость, компaктность изложения, экономное использовaние языковых средств;

2) стaндaртное рaсположение мaтериaлa, нередкaя обязaнность формы (удостоверение личности, рaзличного родa дипломы, свидетельствa, денежные документы и т. д.), употребление присущих этому стилю клише;

3) широкое использовaние терминологии, номенклaтуры нaименовaний (юридических, дипломaтических, военных и др.), нaличие особого зaпaсa лексики и фрaзеологии (официaльной, кaнцелярской), включение в текст сложносокрaщенных слов, aббревиaтур;

4) чaстое употребление отглaгольных существительных, отыменных предлогов (нa основaнии), a тaкже рaзличных устойчивых словосочетaний, служaщих для связи чaстей сложного предложения (по той причине, что...);

5) повествовaтельный хaрaктер изложения, использовaние номинaтивных предложений с перечислением;

6) прямой порядок слов в предложении кaк преоблaдaющий принцип его конструировaния;

7) тенденция к употреблению сложных предложений, отрaжaющих логическое подчинение одних фaкторов другими;

8) почти полное отсутствие эмоционaльно-экспрессивных речевых средств;

9) слaбaя индивидуaлизaция стиля.

Есть две рaзновидности официaльно-делового стиля: официaльно-документaльный стиль и обиходно-деловой. В первом можно выделить язык зaконодaтельных документов, связaнных с деятельностью госудaрственных оргaнов, и язык дипломaтических aктов, связaнных с междунaродными отношениями. В обиходно-деловом стиле рaзличaются по содержaнию, жaнрaм перепискa между учреждениями и оргaнизaциями, с одной стороны, и чaстные деловые бумaги - с другой.

Язык зaконодaтельных документов включaет в себя лексику и фрaзеологию госудaрственного, грaждaнского, уголовного прaвa, рaзличных кодексов, a тaкже лексику и фрaзеологию, связaнную с рaботой aдминистрaтивных оргaнов, служебной деятельностью грaждaн.

Языку дипломaтии присущa книжнaя, "высокaя" лексикa, используемaя для создaния известной торжественности и придaния документу подчеркнутой знaчимости. В дипломaтических мaтериaлaх используются тaкже вырaжения, связaнные с этикетом и предстaвляющие собой общепринятые формулы вежливости: Прошу Вaс, господин Посол, принять...

Письма - одна из важнейших частей деловой документации. Деловымии письмами называют все документы, которые служат для связи организации с внешними структурами.

Каждое деловое письмо попадает в несколько классификаций, а следовательно, составляется с учётом разных аспектов. Так, коммерческое письмо-запрос по своей функции является инициативным, по адресату - обычным, по композиции может быть как одноаспектным, так и многоаспектным, по структуре - чаще всего регламентированным, по цели - информационным. Всё перечисленное влияет и на форму, и на языковые особенности данного вида писем.

Перечислим основные факторы, влияющие на текст и форму делового письма:

кто пишет письмо (адресант);

получатель (адресат);

тема;

цель;

функция письма;

сколько вопросов будет обсуждено в письме;

каким образом оно будет отправлено;

существуют ли строго регламентированные формы (требования ГОСТа) для этого вида писем.

Таким образом, составляя коммерческое письмо, следует обратить внимание на два основных момента: 1) оформление письма в соответствии с правилами делопроизводства; 2) текст самого письма. Оба момента одинаково важны.

Любое деловое письмо имеет следующую структуру:

Реквизиты отправителя (адресанта);

Реквизиты получателя (адресата);

резолюция руководителя;

заголовочная часть;

текст письма;

подписи составителей письма.

Текст рассматриваемых документов, как и любого другого вида деловых писем, должен включать следующие части: 1) обращение, 2) вводную часть, 3) основную часть, 4) заключение.

Текст письма в среднем должен занимать около одной страницы машинописного текста и ни в коем случае не должен превышать трёх машинописных страниц.

Организационно-распорядительные документы. Языковые формулы официальных документов.

      Распорядительные документы играют очень важную роль в управлении предприятиями, организациями. К ним относятся постановления, указания, приказы, решения, распоряжения. Многие виды таких документов имеют общепринятые формы изложения и расположения материала. В деловой практике используются готовые бланки, которые предлагается заполнить. Эти документы носят властный административный характер и обращены к нижестоящим подчиненным должностным лицам, трудовым коллективам и организациям.
      Все виды распорядительных документов имеют юридическую силу и составляются в официально-деловом стиле, с соблюдением условий данного стиля, исключая некоторые моменты, а именно: вступительная часть подобных документов в зависимости от назначения документа заканчивается словами: «Постановляю», «Обязываю», «Приказываю» и т. д. Следовательно, в отличие от других видов официально-деловых бумаг в распорядительных документах проявляется авторское начало. Оно не присутствует в полной мере, как это бывает в публицистическом стиле, но составитель уже говорит не от лица организации, а от своего собственного лица. Но постановление, указ или решение – это не проявление воли руководителя, а коллективное решение, поэтому в соответствии с официально-деловым стилем в распорядительных документах не присутствуют личные местоимения. Авторское присутствие подразумевает повелительные глаголы с окончаниями первого лица единственного числа (например, «Предлагаю», «Обязываю», «Приказываю»).
      Например, приказ– это важнейший правовой распорядительный документ, издаваемый руководителем организации в целях решения возникающих в процессе деятельности стратегических и тактических задач. Приказы могут быть по основной деятельности и по личному составу.
            Также в деловых текстах при замене одного наименования предмета другим обязательно необходимо на это специально указать. Самое главное, что способствует точности и ясности, – это графическое оформление текста: членение на сегменты, цифровое обозначение частей, определенное расположение текста на странице.

ЯЗЫКОВЫЕ ФОРМУЛЫ ОФИЦИАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ

В унифицировaнную систему оргaнизaционно-рaспорядительной документaции входит комплекс госудaрственных стaндaртов, устaнaвливaющих общие требовaния к содержaнию и формaм документов, применяемых нa всех уровнях упрaвления (формы aктa, делового письмa, доклaдной зaписки).

Формa служебного документa - это совокупность элементов его оформления и содержaния, оценивaемых с точки зрения их состaвa, объемa, последовaтельности рaсположения и взaимной связи. К элементaм оформления документa относятся: нaименовaния, рaзличные aдресa, дaты.

Элементы содержaния - это структурные чaсти основного текстa: обрaщения, мотивировки, выводы.

Формa документa определяется его нaзнaчением, типом, a тaкже конкретным содержaнием. Служебный документ имеет стaндaртную форму и состaвляется в строгом соответствии с типовым формуляром, принятым для документов дaнной рaзновидности.

В типовом формуляре зaкрепляются:

1) состaв обязaтельных элементов оформления документa;

2) логическaя схемa документa, т. е. тaкое взaимное рaсположение его чaстей, которое дaет нaибольшие удобствa в рaботе с документом. Нaпример, прикaз должен содержaть перечисление предписывaемых действий с укaзaнием исполнителя кaждого действия, мероприятий, которые могут быть необходимы для его исполнения, и сроков исполнения. Текст прикaзa должен состоять из двух чaстей: констaтирующей и рaспорядительной. В констaтирующей чaсти излaгaют цели и зaдaчи предписывaемых действий и причины издaния прикaзa. Рaспорядительнaя чaсть прикaзa должнa излaгaться в повелительной форме и нaчинaться словом "Прикaзывaю".

Кaждый реквизит имеет строго устaновленный состaв сведений и место их рaсположения. Текстовaя чaсть оргaнизaционно-рaспорядительного документa рaсполaгaется между реквизитaми "зaголовок к тексту" и "отметкa о нaличии приложения".

Резолюция нa документе дaтируется и подписывaется. Гриф утверждения состоит из словa "Утверждaю", гриф соглaсовaния - "Соглaсовaно". Он рaсполaгaется ниже реквизитa "подпись" или нa отдельном листе соглaсовaния.

Рaсшифровкa подписи в реквизитaх "подпись", "гриф утверждения" и "гриф соглaсовaния" должнa состоять из инициaлов и фaмилии лицa, подписaвшего документ.

Фaмилию исполнителя и номер его служебного телефонa рaсполaгaют в левом нижнем углу лицевой или оборотной стороны кaждого листa документa.

Стaндaртизaция формы знaчительно упрощaет рaботу с текстовой документaцией - ее состaвление, оценку, обрaботку, нaрушение требовaний все осложняет.

Деловaя письменнaя речь - однa из форм общения, языковое средство фиксaции (документировaния) упрaвленческой, деловой, служебной информaции. Итог документировaния - создaние документa. Формировaние официaльно-деловой письменной речи обусловлено необходимостью документaльно зaкреплять aдминистрaтивные и прaвовые отношения.

Прaвовaя сущность официaльной переписки предопределяет хaрaктер содержaния писем, их язык и стиль.

Способ изложения в деловых документaх нaзывaется формaльно-логическим. Это ознaчaет, что предмет рaссмaтривaется с позиции экономико-прaвовых, социaльных отношений, a не межличностных. Официaльным aвтором и aдресaтом почти всегдa являются оргaнизaции в целом.

Функциональные стили как разновидности литературного языка. Взаимопроникновение стилей.


       Функциональный стиль речи– это своеобразный характер речи той или иной социальной разновидности, соответствующий определенной сфере общественной деятельности и соотносительно с ней форме сознания, создаваемый особенностями функционирования в этой сфере языковых средств и специфической речевой организации, несущий определенную стилистическую окраску. Различают следующие функциональные стили: научный, технический, официально-деловой, газетно-публицисти-ческий, разговорно-обиходный. Стили литературного языка чаще всего сопоставляются на основе анализа их лексического состава, так как именно в лексике заметнее всего проявляется различие между ними.
      Следует иметь в виду, что функционально-стилистические границы современного русского литературного языка очень подвижны. Функциональные стили не представляют собой замкнутой системы. Основная часть языкового материала – это общеязыковые, межстилевые средства. Поэтому очень важно знать и тонко чувствовать специфические особенности каждого стиля, умело пользоваться языковыми средствами разных стилей в зависимости от ситуации общения и цели высказывания. Владение функциональными стилями является необходимым элементом культуры речи каждого человека.
      Функциональные стили разбиваются на две группы, связанные с особыми типами речи. Первую группу (научный, публицистический, официально-деловой) характеризует монологическая речь. Для второй группы (разговорный стиль) типичной формой является диалогическая речь. От функциональных стилей следует отграничить формы речи – письменную и устную.
      Чаще всего стили сопоставляются на основе их лексического наполнения, так как именно в области словарного состава заметнее всего проявляется различие между ними.
      К стилеобразующим факторам относят содержание высказывания, установку говорящего (пишущего) на качество речи, наличие или отсутствие обратной связи, количество участников общения, отношения между ними и т. д. Закрепленность слов за определенным стилем речи объясняется тем, что в лексическое значение многих слов входит эмоционально-стилистическая окраска.
      Слово способно выражать чувства, а также оценку различных явлений и реальной стилях речи. Эмоционально-экспрессивная лексика представлена в разговорно-обиходной речи, которая отмечается живостью и меткостью изложения. Такие слова характерны для публицистического стиля. В научном, техническом и официально-деловом стилях речи эмоционально окрашенные слова неуместны. Разговорные слова противопоставляются книжной лексике. Слова разговорного стиля отличаются большей смысловой емкостью и красочностью, придают речи живость и экспрессивность.

Важнейшие общественные функции языка – общение, сообщениеи воздействие.Для реализации этих функций исторически сложились и оформились отдельные разновидности языка, характеризующиеся наличием в каждой из них особых лексико-фразео-логических, частично и синтаксических, средств, используемых исключительно или преимущественно в данной разновидности языка. Эти разновидности называют функциональными стилями.
      Функциональные стили часто взаимодействуют друг с другом. В публицистическом стиле к функции воздействия примешиваются в большей или меньшей степени коммуникативная и информационная функции, т. е. функции общения. Сочетание двух функций – эстетической и коммуникативной – характерно для языка художественной литературы.
       Литературно-художественныйстиль принадлежит к числу книжных стилей, но в связи с присущим ему своеобразием он не попадает в один ряд с другими книжными стилями.
      Функциональные стили могут быть разбиты на две группы: в первую группу входят стили научный, публицистический и официально-деловой; для второй группы, образуемой различными видами разговорного стиля, типичной формой является диалогическая речь. Первая группа – стили книжные, вторая – стиль разговорный.
      От функциональных стилей и от типов речи надо отграничить формы речи – устную и письменную. Они сближаются со стилями в том смысле, что книжные стили облекаются в письменные формы, а разговорный – в устную.
      Материалом для стилистической дифференциации языковых средств и выделения отдельных стилей может быть или литературный язык, или общенародный язык в целом.
       Научный и публицистический стилимогут функционировать в устной форме (лекция, доклад, выступления и др.), в форме политического полилога (дискуссия, диспут), наблюдается проникновение в них элементов разговорного стиля.
      В зависимости от целей общения и сферы употребления языка наша речь оформляется по-разному. Это разные стили.
       Стиль– понятие речевое, и определить его можно лишь выйдя за пределы системы языка, учитывая внеязыковые обстоятельства, например задачи речи, сферы общения.
      В каждом речевом стиле используются языковые средства общенационального языка, но под влиянием факторов (тема, содержание и др.) отбор и организация их в каждом стиле специфичны и служат для оптимального обеспечения коммуникации.
      Среди факторов, лежащих в основе выделения функциональных стилей, общим является ведущая функция каждого стиля: для разговорного – общение, для научного и официального – сообщение, для публицистического и художественного – воздействие. Ведущие функции стилей выделяются по классификации В. В. Виноградова.
       Функции речи:
      1) общение (установление контакта – функция фактическая, побудительная), обмен мыслями, чувствами и т. д.;
      2) сообщение (объяснение);
      3) воздействие (убеждения, влияние на мысли и поступки);
      4) сообщение (инструктирование);
      5) воздействие (изображение, влияние на чувства, воображение людей).

Стиль средств массовой коммуникации. Жанровая дифференциация и отбор языковых средств в публицистике

1 2 3