">
Лингвистика и языки Русский язык
Информация о работе

Тема: Русский язык как один из национальных языков. Основные варианты этноязыка

Описание: Современный русский литературный язык: объём и содержание понятия. Лексическое значение слова: онтологическое и функциональное определение понятия. Основные подходы в интерпретации лексического значения. Термин «стиль языка». Система стилей. Неологизм.
Предмет: Лингвистика и языки.
Дисциплина: Русский язык.
Тип: Лекции и учебные материалы
Дата: 09.07.2012 г.
Язык: Русский
Скачиваний: 18
Поднять уникальность

Похожие работы:

Слова с конкретно-предметным значением, употребленные в прямом, а не в переносном значении (верблюд, дом, стоя и др.), неспособны иметь антонимы. Не имеют антонимов имена собственные, име числительные, большинство местоимений. По структуре антонимы делятся на две основные группы:
1) Однокоренные антонимы:
Удача — неудача; Деятельный — бездеятельный; Приходить — уходить и др.
2) Разнокоренные антонимы:
Нищета — роскошь; Активный — пассивный; Обвинять — защищать; Нынче - завтра и др.

Важным для понимания лингвистической сущности слов-антонимов является семантико-типологическая их классификация, то есть выявление основных видов антонимов в соответствии с логическими, а главное семантическими свойствами их противоположности в парадигме, а также с учетом их синтагматических отношений.

Во-первых, антонимические противоположности могут быть выделены в зависимости от того, соответствуют ли они одному предмету (одному так называемому денотату) или разным предметам. Например, антонимы покупать — продавать в предложениях: Петр покупает дом у Сергея — Сергей продает дом Петру - соответствуют одному и тому же предмету. Современные исследователи подобный тип антонимов называют конверсивами, то есть словами, которые в исходном и измененном высказывании то же самое отношение противоположности выражают в обратном порядке, где предшествующий член меняется местами с последующим.

Во-вторых, слова-антонимы, соответствующие разным денотатам, могут быть, в свою очередь, рассмотрены с точки зрения направленности/ненаправленности противопоставления. Например, в парах ошибиться — поправиться направленность противоположности семантически выражена четко. А в остальных оппозициях, типа утро — вечер, жить — умереть направленность не выражена.

В-третьих, семантика противоположности (в частности, в парах, характеризующихся невыраженной направленностью) может содержать указание на разную степень, меру одного и того же качества, свойства, действия и так далее: дорогой — дешевый, глубокий— мелкий, где логически предполагается возможная степень, градация (или градуальность) противопоставления: молодой—моложавый—средних лет—пожилой—старый. Многие антонимические пары не указывают на степень качества, то есть лишены признака градуальности. Например, нельзя представить семантическую градацию таких слов-антонимов, как отец — мать, мужчина — женщина и так далее.

В-четвертых (сравнительно редких случаях), семантически противоположность может выражать некоторую дополнительность (или комплементарность). В этом случае семантика антонимических пар предполагает указание на степень проявления качества, на возможность нахождения среднего числа. Оба члена оппозиции характеризуются положительным содержанием, дополняя друг друга.

Следовательно, отрицание одного в этом случае равносильно утверждению другого: Буфет открыт — Буфет закрыт.

Итак, выявление характера логико-семантических связей слов-антонимов, то есть определение семантики противоположности, возможно со следующих основных позиций:

•с точки зрения соответствия/несоответствия одному и тому же предмету;

•с точки зрения направленности/ненаправленности действий, признаков и так далее;

•с точки зрения степени качества (то есть градуальности/неградуальности качества);

•с точки зрения присущего каждому члену оппозиции положительного содержания, при обязательном условии семантического дополнения одного за счет другого (то есть так называемой комплементарности).

Понимание структурных и семантических возможностей антонимических оппозиций позволяет наиболее правильно и рационально использовать языковые антонимы в речи, выбирать информативно самые значимые из них. А это является важным характерным признаком творческого использования лексического богатства русского языка.

14. Паронимы: объём и содержание понятия. Отличие паронимов и парономазов. Типичные ошибки, связанные с употреблением паронимов.

Паронимы – слова одной и той же части речи, которые вследствие сходства в их звучании и частичного совпадения их морфемного состава могут ошибочно использоваться. Одеть – надеть. Командированные, командировочные. Редставить – предоставить. Останки-остатки. Болотный-болотистый.

Паронимия объясняется нетвёрдым знанием значения одного из слов или даже обоих, некомпетентностью говорящего (пишущего) в той сфере деятельности, откуда взято слово, а также парапраксисом (напр. оговорки).

Паронимы подразделяются на корневые, аффиксальные и этимологические[1]

Корневые паронимы

Корневые паронимы имеют разные корни, внешнее сходство которых является чисто случайным: рус. экскаватор — эскалатор

Аффиксальные паронимы

Аффиксальные паронимы объединены общей мотивацией и общей семантической связью. Они имеют общий корень, но разные, хотя и сходные деривационные аффиксы: рус.абонемент — абонент

Этимологические паронимы

Этимологические паронимы — это одно и то же слово, заимствованное языком разными путями несколько раз (через посредничество разных языков) и в разных значениях: рус.проект (усвоено непосредственно из латинского) — прожект(усвоено через посредничество французского языка);

Если смешение паронимов — грубая лексическая ошибка, то преднамеренное употребление двух слов-паронимов в одном предложении представляет собой стилистическую фигуру, называемую «парономазия» (от греч. возле, около + называю).

Парономазию называют бинарной фигурой стилистики, поскольку в ней принимают участие оба паронима. «И без того жёсткий порядок… стал жестоким». «Нечего их ни жалеть, ни жаловать».

15. Термин и понятие «стиль языка». Система стилей. Лексика межстилевая и книжная.

Стиль- вариант литературного языка , который обслуживает сферу человеческой деятельности.

Стиль языка, 1) разновидность языка (стиль языка), используемая в какой-либо типичной социальной ситуации — в быту, в семье, в официально-деловой сфере и т.д. — и отличающаяся от др. разновидностей того же языка чертами лексики, грамматики, фонетики.

В современных развитых национальных языках существуют 3 наиболее крупных С.: нейтрально-разговорный (или, при др. классификации, разговорный), более "высокий" — книжный, более "низкий" — фамильярно-просторечный. Благодаря этому один и тот же предмет может быть назван и описан в различных стилевых регистрах (ср. "жизнь" — "бытие" — "житьё"), что открывает широкие возможности перед художественной речью. В каждом из основных С. возможны более частные, но уже менее чёткие подразделения: в книжном — научный, официально-деловой и др.; в фамильярно-просторечном — собственно разговорно-фамильярный, просторечный, и т.д. Каждый С. закреплен традицией за типовой общественной ситуацией: книжный — за ситуацией официального общения, нейтрально-разговорный — за ситуацией повседневного служебного, бытового общения, фамильярно-просторечный — за ситуацией интимно-бытового и семейного общения.

Наша речь в официальной обстановке (чтение лекций, выступление на научной конференции или на деловом совещании) отличается от той, которая используется в неофициальной обстановке (разговор за праздничным столом, дружеская беседа, диалог с родственниками).

В зависимости от целей и задач, которые ставятся и решаются в процессе общения, происходит отбор языковых средств. В результате создаются разновидности единого литературного языка, называемые функциональными стилями.

В современном русском литературном языке выделяются книжные функциональные стили: 

Научный стиль- сфера науки,т.е. объективного непротиворечивого отражения окружающей действительности

Официально-деловой стиль- сфера администрирования ( приказ, договор)

Публицистический стиль- освещение актуальных современных вопросов

Художественный стиль- сфера образного отражения действительности

и Разговорный стиль- стиль речи, который служит для неформального общения

Со стилистической точки зрения всю общенародную русскую лексику (кроме диалектных и жаргонных слов, а также узкоспециальных терминов) можно разбить на три больших группы:
1. Лексика нейтральная (межстилевая);
2. Лексика устной речи;
3. Лексика письменной речи.
Нейтральные (межстилевые) слова употребляются в любом виде речи: в непринужденной беседе и в речи оратора, во всех жанрах художественной литературы и публицистики. Поэтому такая лексика называется межстилевой или нейтральной, то есть обслуживающей все стили речи. Нейтральной лексика называется потому, что лишена особой экспрессии, эмоций.
Нейтральная лексика - основа словарного состава языка, которая включает различные части речи: голова, дерево, московский, новый, весело, легко, восемь, сто, я, мой и др.
Нейтральная, межстилевая лексика представляется тем фоном, на котором выделяются слова, принадлежащие письменной речи и устной речи. Каких-либо внешних примет (фонетических, морфологических, семантических, синтаксических) межстилевые слова не имеют, но все-таки их легко найти среди других стилевых пластов лексики. Например, среди следующих слов: балбес, береза, консолидация, одухотворенный, подписывать, прерогатива, разговор, ухмылочка, хороший, часы, шантрапа выделяются своей нейтральностью слова: береза, подписывать, разговор, хороший, часы.
Стилистически нейтральные слова составляют большую часть общенародной лексики.

Книжная лексика – это лексика, связанная с книжными стилями речи, употребляющаяся в научной литературе, публицистических произведениях, официально-деловых документах и т. Д.

К. л. с точки зрения содержащейся в ней экспрессии обычно подразделяется на «высокую», «поэтическую», официальную, публицистическую, книжную, или, по определению А. Н. Гвоздева, «умеренно книжную».
Основную часть «высокой» лексики составляют славянизмы, напр. благословить

Лексика «поэтическая» {.грёза, лазурный, ланиты, лучезарный, очи, перси, уста, чары, чудный и др.) встречается гл. обр. в стихотворной речи 19 - нач. 20 вв.

Слова с публицистической экспрессией, как правило, наделены социальной оценкой, положительной или (чаще всего) отрицательной (борец, победоносный, соратник, сподвижник, судьбоносный и др., вандализм, двурушничество, красно-коричневые, мракобес, свистопляска и др.); они входят в состав публицистической лексики (см. Публицистический стиль) наряду с разг. словами.

Состав К. л., как и других основных разрядов лит. лексики, исторически подвижен

16. Понятие «функционально-структурный стиль языка. Особенности формирования стилей русского литературного языка. Лексика межстилевая и разговорная.

Язык существует как система стилей, т.е. его функциональных разновидностей, каждая из которых характеризуется определенным выбором и употреблением языковых средств, соответствующих той или иной сфере общения. Стили: публицистич (масс коммуникация), офиц-дел (бюрократия, юристы и т.д.), научный (наука) и разговорно-бытовой (устное общение, частные письма и записки). Это функц стили. Нефункц стиль – художеств, включает все. Лексика делится на межстилевую и стилистич окрашенную, которая может употребл только в одном каком-то стиле. Стилистика не всегда может отражаться в словарях. Точкой отсчета является нейтральная лексика. Разговр – ниже нейтр, книжная (не вся) выше. Межстилевая лексика – основной массив слов, на фоне которых другие лексич единицы восприним как стилистически маркированные.Идти, спать, найти, знамя, оратор, пощечина. Стилистич окр: шествовать, дрыхнуть, обрести, стяг, трибун, оплеуха. Нейтр слова обычно не имеют эмотивного значения, одночленная структура.Функция межстилевой лексики – выстраивать каркас высказываний, на фоне которого могут выделяться стилистич окр слова. Нейтр лексика преобладает над окрашенной и образует основу текстов. Разговорная лексика не употр в спе письм речи. Нет установки на офиц общения, непринужденность, неподготовленность, диалогичность. Ниже нейтр. УПотр в повседневном общении и профес общении неофиц хар-ра. Разговорная лексика: слова употр в неофиц непринужд общении Гуляка чистюля, зубрила, глазастый, огорошить, впихнуть. Газировка, зачетка. Многие профес слова баранка, кирпич, застолбить. Просторечная лексика слова находятся за пределами строго нормированного лит языка. Грубоватая оценка. Дылда, плюгавый, отмахать. Резкой границы нет.

17. Лексика с точки зрения активного и пассивного запаса. Устаревшая лексика, основные типы устаревших слов. Использование устаревшей лексики в речи.

В активный словарный запас входят те повседневно употребляемые слова, значение которых понятно людям, говорящим на данном языке. Слова этой группы лишены каких бы то ни было оттенков устарелости.

К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо являются устаревшими, либо, наоборот, в силу своей новизны еще не получили широкой известности и также не употребляются повседневно. Таким образом, слова пассивного запаса делятся, в свою очередь, на устаревшие и новые (неологизмы).

Устаревшая лексика – это слова, которые употребляются носителями языка, но воспринимаются ими как устаревшие (кавалергард, ланиты, оный, опричник, персты, сей, содейство). Устаревшие слова вышли из активного употребления, но сохранились в пассивной лексике. Они делятся на два типа: 1) которые понятны большинству носителей (царь, боярин, очи, поведать, чужестранец, воевода, сей); 2) непонятные без словаря (тук, одрина (спальня) лицедей, котора (ссора)). Многие слова сохранились в словосочетаниях – бить челом, беречь как зеницу ока, ни кола ни двора.

Причины, по которым слово устаревает, уходит из активного употребления, бывают различными. Слово может устареть потому, что устарели, вышли из употребления лицо, предмет, явление, обозначенные этим словом: кринолин, пищаль, царь, чиновник и т.п. Слово может быть по каким-либо причинам вытеснено другим обозначением того же самого предмета, явления: выя (шея), дружество(дружба), зерцало (зеркало), ланиты (щеки), паки (опять), сей (этот), чело (лоб) и т.п.

Соответственно выделяются две группы устаревших слов: историзмы – слова, называющие устаревшие вещи, устаревшие явления, и архаизмы – устаревшие слова, которые называют предметы, явления, существующие и сейчас, но имеющие иные обозначения.

Историзмы не имеют синонимов в современном русском языке. Объяснить их значение можно, только прибегнув к энциклопедическому описанию. Именно так и подаются историзмы в толковых словарях. Например: камер-юнкер – младшее придворное звание в дореволюционной России и некоторых монархических государствах, а также лицо, носившее это звание. Историзмы могут сопровождаться в словарях пометами ист. (история), устар. (устарелое).

Архаизмы, напротив, имеют в современном языке синонимы, с помощью которых толковые словари разъясняют их значение, сопровождая их пометой «устар.»: благость – книжн., устар. Доброта, милосердие; вкусить – книжн., устар. Съесть, выпить, отведать.

В зависимости от того, какая именно черта различает устаревшее слово и его современный синоним, выделяются следующие группы архаизмов.

1) Лексико-фонетические архаизмы – слова, имеющие в своем фонетическом облике несвойственный современному произношению звук или сочетание звуков: галстух (галстук), гишпанский (испанский), зерцало (зеркало). Изменилось звуковое оформление. Акцентологические – в них изменилось ударение (Музы ка - му зыка).

2) Лексико-словообразовательные архаизмы, отличающиеся от современного эквивалента каким-либо словообразовательным аффиксом (чаще всего суффиксом): азиатцы (азиаты).

3) Собственно лексические архаизмы – слова, устаревшие целиком: дабы (чтобы), кров (крыша).

4) Грамматические архаизмы – это устарелые формы слов, не существующие в современном языке, например формы звательного падежа имен существительных: отче! царю! человече! дево! (седьмого в системе падежей древнерусского языка), а также такие грамматические формы, которые в современном языке образуются по-иному: на бале (а не на балу).

5) Семантические архаизмы – это устаревшие значения тех слов, которые существуют в современном русском языке, но называют другое явление, другой предмет (позор (зрелище) присутствие (учреждение)).

Нередко слова, будучи устаревшими в прямом значении, продолжают жить в языке на правах общеязыковых метафор. Так, барином мы называем человека, который не любит трудиться сам, лакеем – подхалима, холопом – прислужника, приспешника. Многие слова сохранились в словосочетаниях – бить челом, беречь как зеницу ока, ни кола ни двора. В подобных метафорических значениях слова не воспринимаются говорящими как устаревшие; нет пометы устар.

Иногда устаревшие слова под воздействием самых разных внелингвистических (чаще всего – социальных) факторов могут обретать "вторую жизнь", возвращаясь вновь в активное словоупотребление. Чаще всего этот процесс переживают историзмы. Так, слово бард, долгое время бывшее в прямом значении устаревшим (бард – поэт – певец у древних кельтов), а в переносном значении использовавшееся только в поэзии как традиционно-поэтический высокий синоним к слову поэт, в 60-е годы XX века вновь стало широко употребляться для обозначения певцов, исполняющих собственные песни под гитару.

18. Понятия «неологизм». Основные подходы к изучению неологизмов, причины обновления лексики.

Причиной появления неологизмов является общественный и научно-технический прогресс: появление новых социально-экономических реалий, открытия в области науки и техники, достижения в сфере культуры.

Неологизм (др.-греч. ???? — новый, ????? — речь, слово) —слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее). Свежесть и необычность такого слова или словосочетания ясно ощущается носителями данного языка

Слово находится в состоянии неологизма очень непродолжительное время. Как только слово начинает активно употребляться, оно теряет признак новизны, то есть постепенно входит в лексическую систему языка в качестве общеупотребительного.

ОСНОВНЫЕ ПОДХОДЫ В ИЗУЧЕНИИ НЕОЛОГИЗМОВ:--

1) денотативный – новые слова трактуются как обознач новых предметов

2) сигнификативный – новые понятия

3) стилистич – существенным признаком нового слова является налет новизны, ощущ говорящим

4) словарный (лексикографический) – слова, отсутств в словарях. Ни один не имеет абсолютного характера. Внедорожник, импичмент.Существ – невключенность в активный словарный состав.

ПРИЧИНЫ ОБНОВЛЕНИЯ ЛЕКСИКИ:

Колосальные изменения лексики 20 ого века связаны с изменением политического строя.Например исчезли такие совецизмы как:Пионер-ёпт,и комсомол-ёпт.Но зато актуализировались многие забытые ранее слова такие как :Лицей,гимназия,губернатор!

С переферии языка стали стали сдвигпться к центру -Экзотизмы-Это иноязычные слова обозначающие реалии чужой культуры:бизнес,долар,коктель!!!!Сейчас в русской лексике наблюдается неологический бум. Источники обновления:

*внешнее заимствование (из другого языка): голкипер, корнер, пенальти. Сейчас: целая экспансия. Некоторые называют эту экспансию варваризацией, вандализацией, вестернизацией и американизацией.

*Сама словообразовательная система русского языка. Пример: слово Интернет, которое первоначально даже не изменялось по родам сейчас имеет множество производных: интернетчик, инет, интернетский. То же со словами: спам, тюнинг, спонсор. Существуют также исконно русские слова, которые раньше тоже не имели производных, а являлись сокращениями – бомж (без определенного места жительства), загс (запись актов гражданского состояния).

* Внутренние заимствования – это заимствование в литературный язык лексических единиц из других вариантов национального языка. Сейчас заимствование идет из жаргона: тусовка, раскрутить, баксы, дедовщина. Арго (тюремная лексика): беспредел (на самом деле – тяжкое кровавое преступление).

19. Основные типы неологизмов. Требования к использованию неологизмов в речи.

В пассивный состав лексики входят и неологизмы - новые слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий.

Лексикон языка постоянно пополняется, однако со временем новые слова осваиваются и переходят из пассивного словарного запаса в активный. И как только новое слово начинает часто употребляться, становится привычным, оно ассимилируется и стилистически уже не выделяется на фоне остальной лексики. Поэтому освоенные языком новые слова нельзя зачислять в состав неологизмов. Таким образом, термин "неологизм" сужает и конкретизирует понятие "новое слово": при выделении новых слов принимается во внимание только время их появления в языке, отнесение же слов к неологизмам подчеркивает их особые стилистические свойства, связанные с восприятием этих слов как необычных наименований.

1.В зависимости от способа появления различают неологизмы лексические, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков, и семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам.Среди лексических неологизмов по словообразовательному признаку можно выделить слова, произведенные с помощью суффиксов (земляне) , приставок (прозападный) , а также суффиксально-префиксальные образования (прилунение, расстыковать), наименования, созданные путем словосложения (луноход, гидроневесомость), сложносокращенные слова (омон, спецназ, СНГ, ГКЧП) и сокращенные слова (пом., зам. ).

2. В зависимости от условий создания неологизмы следует разделить на общеязыковые, появившиеся вместе с новым понятием или новой реалией, и индивидуально-авторские, введенные в употребление конкретными авторами. Подавляющее большинство неологизмов относится к первой группе; так, появившиеся а начале века неологизмы колхоз, комсомол, пятилетка и многие другие характеризуются узуальностью.

Ко второй группе неологизмов принадлежит, например, созданное В. Маяковским слово прозаседавшиеся

К этой же группе неологизмов принадлежат и так называемые окказионализмы (лат. occasionalis случайный) - лексические единицы, возникновение которых обусловлено определенным контекстом. Окказиональные неологизмы - это слова, образованные писателями и публицистами по существующим в языке словообразовательным моделям и употребленные лишь однажды в определенном произведении

3. В зависимости от целей создания новых слов, их назначения в речи все неологизмы можно разделить на номинативные и стилистические. Первые выполняют в языке чисто номинативную функцию, вторые дают образную характеристику предметам, которые уже имеют названия.

К номинативным неологизмам относятся, например, такие: футурология, феминизация, доперестроечный (период), плюрализм. Появление номинативных неологизмов диктуется потребностями развития общества, успехами науки и техники. Эти неологизмы возникают как названия новых понятий. Номинативные неологизмы обычно не имеют синонимов, хотя возможно одновременное возникновение конкурирующих наименований (космонавт - астронавт), одно из которых, как правило, впоследствии вытесняет другое. Стилистические неологизмы создаются как образные наименования уже известных предметов, явлений: первопроходец, атомоград, автоград, звездолет. Стилистические неологизмы имеют синонимы, уступающие им по интенсивности экспрессивной окраски; ср: звездолет - космический корабль.

Использование неологизмов в речи вызывает большие трудности, так как лексическая, грамматическая, синтаксическая и стилистическая характеристики многих новых слов еще не вполне определились. Обращение к неологизмам всегда должно быть стилистически мотивировано, их следует создавать в соответствии с литературно-языковыми нормами.

Неудачными с точки зрения словообразования считаются неологизмы, в которых нарушены требования благозвучания речи. К ним относятся многие сложносокращенные слова (текстоамидискожа, асбоизобутиленпластик), не отвечают эстетическим требованиям и новообразования типа реагаж (от реагировать), халтураж, жонгляж, репрессанс (то же, что и репрессии), криминалитет (разгул криминального произвола) и т.п. В них нет необходимости, так как они дублируют известные слова.

Отрицательную стилистическую оценку получают неологизмы, которые имеют канцелярскую окраску (недовзнос, недополив, нечитабельная литература и т.п.)

20. Понятие исконной лексики. Исконная лексика русского языка, её пласты.

Лексическая система современного русского языка возникла не сразу. Процесс её формирования был весьма длительным и сложным.

В русском языке постоянно появляются новые слова, но в нём немало и таких, история которых восходит к далёкому прошлому. Эти древние слова являются составной частью современного словаря как группы исконной лексики русского языка.

Выделяют следующие генетические группы слов исконной лексики русского языка (исконно русской лексики): 1) индоевропейские (индоевропеизмы); 2) общеславянские (общеславянизмы); 3) восточнославянские / древнерусские (восточнославянизмы / древнерусизмы) и 4) собственно русские (русизмы).

Индоевропейская лексика (индоевропеи?змы) – слова, сохранившиеся в современном русском языке с эпохи индоевропейской общности (2-е тысячелетие до н.э.) и имеющие, как правило, соответствия в других индоевропейских языках:

– термины родства. Например: мать, отец, сын, дочь;

– животные. Например: овца, мышь, волк, свинья.

Общеславянская лексика (общеславяни?змы) – слова, существование которых восходит к эпохе общеславянского языка (до VI в. н.э.). К ним относятся:

– некоторые наименования частей человеческого тела (око, сердце, борода и др.);

– некоторые названия животных (петух, соловей, конь, лань и др.);

– слова, обозначающие явления природы и отрезки времени (весна, вечер, зима и др.);

– названия растений (дерево, ветка, дуб, липа и др.);

– названия цветов (белый, чёрный, русый и др.);

– слова, называющие поселения, постройки, орудия труда и т.п. (дом, сени, пол, кров и др.);

– наименования чувственных ощущений (тёплый, кислый, чёрствый и др.).

Восточнославянская (древнерусская) лексика (восточнославяни?змы и древнеруси?змы) – слова, появившиеся в русском языке в период расселения славян в Восточной Европе (VI–IX вв.), а также в период образования древнерусского языка (IX–XIV вв.).

Собственно русская лексика (руси?змы) – слова, появившиеся в языке великорусской народности (XIV–XVII вв.) и национальном русском языке (с середины XVII в. по настоящее время).

Следует заметить, что и в период так называемой индоевропейской языковой общности существовали различия между диалектами разных племен, которые в связи с их последующим расселением, удалением друг от друга все увеличивались. Но явное наличие сходных лексических пластов самой основы словаря позволяет условно говорить о некогда единой основе — праязыке..

Общеславянскими (или праславянскими) называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен, занимавших к началу нашей эры обширную территорию между Припятью, Карпатами, средним течением Вислы и Днепра, а в дальнейшем продвинувшихся на Балканы и на восток. В качестве единого (называемого так условно) средства общения он использовался приблизительно до VI—VII веков нашей эры, то есть до того времени, когда в связи с расселением славян распалась и относительная языковая общность. Естественно предполагать, что и в этот период существовали территориально обособленные диалектные различия, которые в дальнейшем и послужили основой для формирования отдельных групп славянских языков: южнославянской, западнославянской и восточнославянской. Однако в языках этих групп выделяются слова, появившиеся в общеславянский период развития языковых систем. Такими в русской лексике являются, например, наименования, связанные с растительным миром: дуб, липа, ель, сосна, клен, ясень, рябина, черемуха, лес, бор, дерево, лист, ветвь, кора, корень; культурными растениями: горох, мак, овес, просо, пшеница, ячмень; трудовыми процессами и орудиями: ткать, ковать, сечь, мотыга, челнок; жилищем и его частями: дом, сени, пол, кров; с домашними и лесными птицами: петух, соловей, скворец, ворона, воробей; продуктами питания: квас, кисель, сыр, сало; названиями действий, временных понятий, качеств: бормотать, бродить, делить, знать; весна, вечер, зима; бледный, ближний, буйный, веселый, великий, злой, ласковый, немой и так далее.

Восточнославянскими, или древнерусскими, называются слова, которые начиная с VI—VIII веков возникали уже только в языке восточных славян (то есть языке древнерусской народности, предков современных украинцев, белорусов, русских), объединившихся к IX веку в большое феодальное древнерусское государство — Киевскую Русь. Среди слов, известных только в восточнославянских языках, могут быть выделены названия различных свойств, качеств, действий: белокурый, беззаветный, бойкий, дешевый, затхлый, зоркий, коричневый, корявый, сизый, хороший; барахтаться, бурлить, бродить, ерзать, затеять, знобить, кипятить, колупать, колыхать, коротать, рокотать, ругаться; термины родства: дядя, падчерица, племянник; бытовые названия: багор, бечевка, веревка, клюшка, жаровня, самовар; названия птиц, животных: галка, зяблик, коршун, снегирь, белка, гадюка, кошка; единицы счета: сорок, девяносто; слова с временным значением: сегодня, после, теперь и многие другие.

Собственно русскими называются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже после того, как он стал, сначала самостоятельным языком русской (великорусской) народности (с XIV века), а затем языком русской нации (русский национальный язык формировался в течение XVII—XVIII веков). Собственно русскими являются многие разнообразные наименования действий: ворковать, влиять, исследовать, маячить, разредить; предметов быта, продуктов питания: волчок, вилка, обои, обложка; варенье, голубцы, кулебяка, лепешка; явлений природы, растений, плодов, животных, птиц, рыб: вьюга, гололед, зыбь, ненастье; кустарник; антоновка; выхухоль, грач, курица, голавль; названия признака предмета и признака действия, состояния: выпуклый, досужий, дряблый, кропотливый, особенный, пристальный; вдруг, впереди, всерьез, дотла, мельком, наяву; наименования лиц по роду занятий: возчик, гонщик, каменщик, кочегар, летчик, наборщик, наладчик; названия отвлеченных понятий: итог, обман, обиняк, опрятность, осторожность и многие другие слова с суффиксами -ость, -ство и так далее. Лексика нейтральная (межстилевая).

21.. Термин и понятие заимствование. Теории заимствования в лингвистической науке. Причины заимствования.

Заимствование в языках является одним из важнейших факторов их развития. В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют «англицизмы», «арабизмы», «германизмы» и тд

Заимствование увеличивает лексическое богатство, служит источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов и представляет собой следствие условий социальной жизни человечества. Процесс заимствования лежит уже в самой основе языковой деятельности. Однообразие звуковое и формальное, замечаемое в пределах одного известного языка или говора, объясняется только процессом постоянного взаимного заимствования одними индивидуумами у других.

язык,который не заимствует-мертвый.

Понятно, что слова из чужого языка приходят прежде всего потому, что они обозначают новые вещи, новые понятия. Однако заимствование слов, называющих предметы, понятия, которых до того не знал заимствующий их народ, – это внешняя, неязыковая причина. Существуют и причины внутренние, языковые. Так, проникающее в речь иноязычное слово может укорениться в языке, поскольку его появление позволяет устранить полисемию исконного слова или уточнить, детализировать соответствующее понятие (ср., например, роль слов импорт, экспорт при русских ввоз, вывоз; регион при более раннем заимствовании район или конфитюр при русском варенье). Иноязычное слово оказывается "выгоднее", если имевшееся до того обозначение чего-либо представляло собой описательное, не однословное название. Так, слово интеллигенция,

начавшее распространяться с 60-х годов XIX века, постепенно вытеснило сочетание слов мыслящие люди, мыслящая часть общества.

Способствовать появлению новых слов может и мода. Так, тяготение современных журналистов к иноязычным словам как к стилистически заметным способствовало широкому использованию слов брифинг, регион, рейтинг и т.д.

Заимствования из того или иного языка очень различны по количественному составу. Велико число слов из английского, французского и немецкого языков, а также из греческого и латинского. Невелико из еврейского: ранние заимствования из еврейского языка связаны в основном с церковными текстами – аллилуйя, аминь, пасха, суббота; с религией евреев связаны экзотизмы кошерный, маца. Единичны в русской лексике слова из китайского (чай, попавшее через тюркское посредство,

чау-чау, чесуча, экзотизм фанза и нек. др.), японского (дзюдо, каратэ, , кимоно и нек. др.), венгерского (гуляш, возможно хата, причем хата в венгерском не исконное) и т.д.

Если иметь в виду грамматическую природу заимствований, то нужно сказать, что заимствуются больше всего имена существительные и прилагательные. Числовые наименования перенимаются редко, почти исключительно как обозначение больших чисел (ср. французские по происхождению миллион, миллиард, биллион). Относительно мало заимствованных глаголов (в русском языке они представлены главным образом глаголами на кровать: дирижировать, лавировать, маршировать и под.).

Из служебных частей речи могут заимствоваться союзы (из родственного языка, как, например, если

Могут перениматься междометия(например, браво, баста, из итальянского языка). Помимо целых, реальных слов, нередко заимствуются и их отдельные элементы – структура, значение. Эти последние связаны с калькированием. Лингвистический термин калька (от франц. calque) означает слово или выражение, построенное по образцу чужого слова или выражения путем точного перевода их составных частей соответствующими словами или значимыми частями слов (морфемами) родного языка. Например, полуостров – калька с немецкого Halbinsel (Halb – половина, Insel – остров).

Калькироваться может и значение чужого слова, и тогда возникает семантическая калька. Так, французское слово canard и русское утка имеют одно и то же прямое значение (водоплавающая птица...). Это совпадение значений послужило основой для появления у слова утка переносного, свойственного французскому canard.

22.. Устное и письменное заимствование. Вопрос о графическом заимствовании

Устное и письменное З. – в основе лежит форма речи, которая послужила источником заимств.

Устное-заимствование с голоса при непосредственном общении, без опоры на графическое написание слова. При устном пути обычно осуществляется транскрипция иноязычного образца(русскими буквами передается звучание оригинала)

В отличие от книжных заимствований, при устном заимствовании (производственных терминов и др.) могут быть гораздо большие фонетические и др. отклонения. Профост – прохвост. Актуально до сих пор. Диалекты. На севере – англицизмы. Асей-иностранец. Жаргоны. Для заимствования из некоторых языков только устная – разная письменность. Для рус. языка до кон. 18 в. был характерен преим. устный путь; в 19 и особенно в 20 вв., в связи с усилением коммуникативной роли публицистики, средств массовой информации, языка науки, начинает преобладать 3. через письменные источники. 

Письменная – через письменные источники, документы, публицистику. Интернет. Электронная версия языка. При письменном возможны и транскрипция и транслитерация  побуквенное прочтение инояз слова.

Вопр о граф заимств. Форма при которой слово в заимствованном языке (рецепиенте) – оригинальная графика. Если одинаковый алфавит. Интенационализм – виндоуз. Контакт раньше писали по-немецки. Для многих слов это первая стадия адаптации. Дежавю, пиар. Интернет.

23.. Основные формы заимствования. Прямое и опосредованное заимствование. Обратное заимствование.

Формы заимствования: 1. Устная и письменная. 2. Материальное и скрытое (калькирование и вторичное заимствование). 3. Прямое и опосредованное. 4. Параллельное или одновременное.

Прямое и опосред. В основе лежит количество языков участников заимствования. Чужой язык – язык-донор. Язык-посредник. Заимствования бывают прямыми или опосредованными. Так, многие европейские слова были заимствованы русским языком через посредство польского, например музыка (слово греческого происхождения, пришедшее в русский язык через Европу и Польшу, о чем свидетельствует звук ы вместо и и изначальное ударение музка), словорынок (из польского rynek с тем же значением, возникшего, в свою очередь, из немецкого Ring «кольцо, круг») и др. Есть заимствованные слова с очень долгой и сложной историей, например слово лак: в русский язык оно пришло из немецкого или голландского, в эти языки – из итальянского, итальянцы же заимствовали его, скорее всего, у арабов, к которым оно попало через Иран из Индии. История таких «странствующих» слов воспроизводит историю соответствующих реалий.

Бывает и так, что заимствованное слово возвращается в своем новом значении обратно в тот язык, из которого оно пришло. Такова, по-видимому, история слово бистро, пришедшего в русский язык из французского, где оно возникло после войны 1812, когда части русских войск оказались на территории Франции – вероятно, как передача реплики «Быстро!»

24. Материальное и скрытое заимствования. Типы калек.

Материальное – обязательно заимств внешний облик слова (звуковой, буквенный) с учетом закономерных соответствий между языком-источником и языком-рецепиентом. Язык всегда получает новую звуковую оболочку. Неологизм. Скрытое – новая фонетическая единица не обязательна. Если язык получает ее, то новизна этой единицы никак не связана со звучанием этого слова в языке-источнике. Мышь. При скрытом заимствовании происходит заимствование значения, которое закрепляется за словом, уже имеющимся в языке

Кальки бывают семантические и структурные. При семантических используются уже готовы единицы языка. Пр структурных – из исконных средств. Семантич калька – слово представляет готовую ЛЕ. Новое, переносное значение из языка. Значения вдоноре и рец совпадают. Утка – селезень. Земная кора, рассеянный, упоение. Стуктур кальки – словообразоват и фразеологич. Неологизм, воспроизводящ полоностью или частично морфемную струкутру иноязыч прототипа и совпадающ с ним по лексич знаечнию. Впечатление, золотоискатель, белоснежный, водопад. Небоскреб. Полукалька – частич заимств, гибрид своего и не своего. Телевидение, альфа-распад, трудоголик, супер-держава.

25. Понятие «скрытое заимствование». Калькирование и вторичное заимствование. различение вторичного заимствования и семантического калькирования.

Формы заимствования: 1. Устная и письменная. 2. Материальное и скрытое (калькирование и вторичное заимствование). 3. Прямое и опосредованное. 4. Параллельное или одновременное. Материальное – обязательно заимств внешний облик слова (звуковой, буквенный) с учетом закономерных соответствий между языком-источником и языком-рецепиентом. Язык всегда получает новую звуковую оболочку. Неологизм. Скрытое – новая фонетическая единица не обязательна. Если язык получает ее, то новизна этой единицы никак не связана со звучанием этого слова в языке-источнике. Мышь. Копирование – в одно и то же время из одного и того же языка в один и тот же переходят несколько слов, содержащих один и тот же корень. Заимствуется парадигма, микросистема. Бокс, боксер. Бизнес, бизнесмен. Мэр, мэрия. Идеал, идеализировать, идеальный. Особый случай – заимств пары иноязыч слов, кот соотносятся между собой как полный и усеченный вариант – кинематограф, кино, метрополитен – метро. Один и тот же корень, но разное время – вторичное. Когресс (нем) 1 половина 19 – конгрессмен (англ) 20. Инфа (пол) дезинфа (фр). В любом языке преобладает материальное заимствование, при котором язык-реципиент получает новую звуковую оболочку. Новое звучание подобно звучанию или написанию слова в языке-источнике. Не всегда заимствуются новые значения. Материальное заимствование бывает эквивалентным и безэквивалентным. Иноязычное слово считается безэквивалентным, если его звучание и написание ново для языка-реципиента. Иноязычное слово считается эквивалентным, если для языка-реципиента ново только звучание.

При скрытом заимствовании происходит заимствование значения, которое закрепляется за словом, уже имеющимся в языке. Скрытое заимствование бывает вторичным и калькированным.

При вторичном заимствовании новое значение закрепляется за старым заимствованным словом. Калькированное заимствование - это перевод; альтернатива материальному заимствованию. Кальки бывают словообразовательными (производное слово чужого языка переводится с помощью русских морфем), семантическими (берется готовая единица языка и наполняется значением). фразеологическими (берется устойчивое сочетание чужого языка и переводится на русский язык)

26. Понятие «просторечие», «диалект», «диалектизм».

Современное просторечие — «это также (и в первую очередь) особая функциональная разновидность русского языка, специфическая сфера обиходного, устно-разговорного, нелитературного, по преимуществу экспрессивного и часто вульгарного общения, предполагающего преднамеренное, регистровое употребление ненормативных (субстандартных) единиц с определенными коммуникативными установками»

Просторечье, в отличие от жаргона и диалекта является общенациональным вариантом языка. В этом оно сближается с литературным языком. Однако, в отличие от литературного языка, просторечье не обладает ни нормированностью, ни полифункциональностью. Основная сфера его применения – бытовая устная речь.

Просторечие представляет собою неоднородную по составу и всегда размытую в своих границах языковую сферу, в которой сложно взаимодействуют нелитературная речь малообразованных городских жителей, областные говоры, отчасти разговорная форма литературного языка, профессиональная речь. Просторечие - особенно в сфере синтаксиса - очень часто не может быть четко отграничено от разговорной формы литературного языка: здесь много общего. Безусловно просторечными являются только те языковые средства, которые или окрашены экспрессией подчеркнутой грубости, или явно и ощутимо противоречат литературной норме, воспринимаются как безусловно неправильные.

Характерная черта современного состояния этой подсистемы русского языка - ее расслоение на две разновидности, «старую» и «молодую». Выделяются «два круга носителей современного просторечия: горожане старшего возраста, не имеющие образования (или имеющие начальное образование), речь которых обнаруживает явные связи с территориальным диалектом, и горожане среднего и молодого возраста, имеющие незаконченное среднее образование и не владеющие нормами литературного языка; их речь лишена диалектной окраски и в значительнойстепени жаргонизирована.

Диале?кт (греч. ????????? — «наречие» от греч. ?????????? — «говорить, изъясняться») — разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией.

Диалектизмы, характерные для территориальных диалектов языковые особенности, вкрапливаемые в литературную речь. Диалектизмы выделяются в потоке литературной речи как отступления от нормы. Различаются Диалектизмы фонетические: например, цоканье, т. е. произношение «доцка», «ноць»; яканье: «пятух», «ряка», «сястра»; «х» вместо «г» на конце слова: «снех»,«друх», «врах»; грамматическое окончание «ть» в глаголах 3 лица: «идёть», «сидить», «беруть»; окончание «е» в формах родительного падежа типа: «у жене», «от сестре»; особое употребление предлогов: «приехал с Москвы», «по-за хлебом ушла», «иди до хаты»; словообразовательные: например, «сбочь» — «сбоку», «черница» — «черника», «особливо» — «особенно». Лексические Диалектизмы могут быть нескольких типов: слова, называющие предметы, явления, характерные длябыта, хозяйства данной местности и не имеющие параллелей в литературном языке: «понёва» — разновидность юбки, «туёс» — сосуд из бересты; слова-синонимы, соответствующие литературным: «кочет» — «петух», «дюже» — «очень»; слова, имеющие иное, чем в литературном языке, значение: «худой» — «плохой», «погода» — «ненастье». Диалектизмы употребляются в языке художественной литературы как средство стилизации, речевой характеристики персонажей, создания местного колорита. Диалектизмы могут встречаться также в речи лиц, не вполне овладевших нормами литературного языка.

27. Термин и понятие «фразеология». Основная единица фразеологии, типы фразеологизмов (с точки зрения связанности компонентов). Фразеологические выражения.

Фразеологизмы — это самостоятельная номинативная единица языка, представляющая собой устойчивые сочетания слов, которые выражают целостное фразеологическое значение и по функции соотносятся с отдельными словами

.1) Фразеологическое сращение – это оборот образного или безoбразного характера, смысл которого совершенно не мотивируется значениями образующих его компонентов. Например: водить за нос (обманывать, обещая что-нибудь и не выполняя обещанного), седьмая вода на киселе (о дальнем родстве). Семантическая немотивированность может обусловливаться тем, что сращение содержит лексический, семантический архаизм или историзм, например: бить баклуши (баклуша – чурка для выделки изделий).

2) Фразеологическое единство – это образный оборот, смысл которого в той или иной степени мотивируется значениями образующих его слов. Например: белая ворона (о человеке, резко выделяющемся среди других). Общее значение их частично, мотивируется значением компонента. Обладают свойством «потенциальной образности». Именно это обстоятельство позволяет некоторым ученым обороты подобного типа называть метафорическими сочетаниями.

3) Фразеологическими сочетаниями называются такие устойчивые обороты, общее значение которых полностью зависит от значения составляющих слов. Слова в составе фразеологического сочетания сохраняют относительную семантическую самостоятельность, однако являются несвободными и проявляют свое значение лишь в соединении с определенным, замкнутым кругом слов, например: слово слёзно сочетается только со словами просить, умолять. Семантически членимы, можно заменить синонимами. Следовательно, один из членов фразеологического сочетания оказывается более устойчивым и даже постоянным, другой - переменным. Например, в сочетаниях сгорать от стыда и тоска берет постоянными будут сгорать и берет, так как именно эти слова окажутся основными элементами и в других фразеологических сочетаниях: сгорать - от стыда, от срама, от позора; сгорать - от любви; сгорать - от нетерпения, зависти; берет - тоска, раздумье; берет - досада, злость; берет - страх, ужас; берет - зависть; берет - охота; берет - смех. Употребление иных компонентов невозможно (ср.: «сгорать от радости», «берет улыбка»), это обусловлено существующими семантическими отношениями внутри языковой системы. Синтаксические связи слов в подобных оборотах соответствуют существующим нормам, по которым создаются и свободные словосочетания. Однако в отличие от последних эти связи устойчивы, неразложимы и всегда воспроизводятся в одном и том же виде.

4) Фразеологические выражения – устойчивы в своем составе и употребляют фразеологические обороты, которые являются не только семантически членимыми, но и состоит целиком из слов со свободными значениями. Обладают не всеми различительными признаками фразеологизмов, а лишь частью из них: воспроизводимостью в готовом виде и (в той или иной мере) образностью. Однако слова в них остаются семантически полноценными. К таким выражениям относятся отдельные цитаты, часть пословиц, ряд терминологических сочетаний. Все они приобрели некую метафоричность, которая все-таки полностью выводится из составляющих такие выражения слов. Так, фразеологизированные цитаты приобретают обобщенно-образный смысл, практически оторванный от первоначального контекста: тришкин кафтан, человек в футляре, с корабля на бал, карась-идеалист и др. То же можно сказать и о пословицах, утративших назидательную часть, например: голод не тетка (уже забыто продолжение - пирожка не подсунет). Поговорки в большинстве своем входят в разные группы фразеологических выражений. Из сложных терминов к фразеологизированным выражениям относятся те, которые приобрели новое значение, например: абсолютный нуль - о малой значимости человека.

Интернет-ресурсы:

http://эссе.рф - сборник не проиндексированных рефератов. Поиск по рубрикам и теме. Большинство текстов бесплатные. Магазин готовых работ.

http://www.maxdiplom.ru - Курсовая работа скачать бесплатно банк рефератов 10 Гигабайт.

1 2