">
Лингвистика и языки Русский язык
Информация о работе

Тема: Современный русский литературный язык

Описание: Современный русский литературный язык: определение, основные признаки. Правила оформления библиографического описания и составления библиографического списка литературы. Понятия нелитературного языка : диалекта, жаргона, просторечия. Стили и нормы.
Предмет: Лингвистика и языки.
Дисциплина: Русский язык.
Тип: Экзаменационные вопросы
Дата: 08.07.2012 г.
Язык: Русский
Скачиваний: 233
Поднять уникальность

Похожие работы:

1 ответ

Понятие современного русского литературного языка.
Литературный язык- высшая форма существования , любого национального языка принимаемая его носителями за образцовую и обеспечивающая историческое и географическое единство нации.

2 ответ Основные признаки литературного языка. Язык и речь.
Признаки литературного язык: 1) Язык образованной части общества, он обслуживает высокие сферы общения такие как государство, политика, религия, образование и искусство. 2) Литературный язык нормированный, т.е одного общения на языке не достаточно для усвоения всех его норм и правил, необходимо социальное обучение. 3) Литературный язык кодифицированный, т. е его нормы кодифицируются, что значит закрепляются в словарях и грамматике. 4) Литературному языку присуще функционально- стилевое расслоение призванное обеспечить эффективную коммуникацию в каждой из основных сфер человеческой деятельности (официально-деловой, публицистической, разговорной, научной, художественной) Разговорный, художественный, публицистический, официально- деловой. 5)При всех эволюционных изменениях литературному языку свойственна стабильность без которой был бы невозможен обмен культурными ценностями между поколениями носителя языка Язык- система знаков и символов. 1) Язык, как абстрактное представление о способности человека общаться. 2) Язык как реально существующая знаковая система, которое используется в определённом социуме. Ф-ция языка: 1) Коммуникативная( общение) 2) когнитивная (познавательная) 3) Эмоциональная Речь- это процесс использования языка устной или письменной форме. Речь бывает 3-ёх видов: Устная, Письменная, Внутренняя. Текст- продукт говорения, которые фиксируются памятью или письмом. Все тексты относятся к речи, но не к языку. Индивидуальные особенности звучащей речи:1) Тембр голоса, 2) Темп речи, 3) Продолжительность высказывания, 4) Акцент, 5) Артикуляция. Разница между языком и речью: Язык зафиксирован рамками системы, а речь всегда актуална2) Язык консервативен, а речь активна. 3) Язык это универсальная система, а речь всегда обусловлена контекстной ситуацией.

3 ответ Формы существования нелитературного языка. Понятиятие диалекта, жаргона, просторечия. Общий жаргон.
Не литературные формы существования языка : 1) Территориальные диалекты( Варианты языка которые используются определённой группы людей проживающей в какой- либо местности. 2) Жаргоны( разновидность речи , которая используется преимущественно в устном общении в отдельном относительно устойчивой социальной группой) а ) Профессиональные жаргоны, 2) Социальные, 3) Возрастные, 4) Жаргоны объединяющие людей с общими интересами. 3) Просторечие – это слова, слова формы и словосочетания присущие обиходно-бытовой речи разных слоёв населения и находящиеся на периферии литературного языка или за его пределами. Бывает 2-ух видов: 1) Социальное просторечие это речевые ошибки мало образованных людей. 2) Функционально- стилистическое просторечие – это сознательное преднамеренное использование грубых, вульгарных и даже непристойных слов для выражения особой экспрессии, для резко негативной оценки, для эпатирования собеседника или для языковой игры. 4) В последние 20 лет многие жаргонные и некоторые просторечные элементы стали утрачивать свою социальную прикреплённость, стали хороши знакомы носителям литературного языка и часто употребляются ими вне официальной обстановке это явление получило общий жаргон, оно занимает промежуточное положение между собственным и жаргонами и литературным языках.

4 ответ  Новые явления литературного языка последнее время.
Современная - языковая ситуация. Эталоном современного русского языка принято считать произведения А.С.Пушкина. Текущая языковая ситуация носит название новейший русский язык –это форма языка окончательно ещё не сформировалась, её нормы и правила нигде не закреплены, т.е. не кодифицированная форма, поэтому её пока что нельзя изучать. Эта форма языка начала формироваться в середине 20-ых годов 20 века. Факторы вызывающие изменение в языке. 1) Расширение состава участников массовой и коллективной коммуникацией такие явления как “Гласность слова”. 2) Возрастание личностного начала в речи, диалогичность речи как устной, так и письменной. 3) Разрушение и даже уничтожение цензуры и авто цензуры. 4)Расширение сферы спонтанного общения, как личного так и публичного. 5) Изменение ситуаций и жанров общения. 6) Резкое неприятие бюрократического языка прошлого. 7) Стремление выработать новые средства выражения и новые формы образности. Процессы происходящие в языке. 1) Активное проникновение в литературный язык, просторечия и жаргона это приводит к огрубению речи. 2)Активизация употребления иноязычных заимствований. 3) Расшатывание старых норм и нарастающая вареативнось языковых знаков.

5.   ответ Аспекты изучения дисциплины “Культура речи” Основные вопросы, исследуемые в каждом из этих аспектов.
Культура речи – владение нормами литературного языка, в его устной и письменной форме при которой осуществляется выбор и организация языковых средств позволяющих в любой ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных задач коммуникации. Объектом изучения курса культуры речи является современный литературный русский язык. Аспекты изучения культуры речи. 1) Нормативный аспект. Языковая норма- это образцовая и общепринятая употребление языковых знаков. 2) Этнический аспект. Проявляется в речевых актах, т.е. целенаправленных речевых действиях, т.к. приветствие, благодарность, просьба, вопрос, поздравления. 3) Коммуникативный аспект. Требует учитывать функциональную деференциацию и прагматические условия общения.

6. ответ Типы речевой культуры.
Типы речевой культуры. 1)Полнофункциональный тип. Максимально полное владения, всеми богатствами русского языка, носители этого типа хоть и в разной степени знают особенности всех функциональных стилей и используют их на практике, словарный запас очень обширен, в речи много синонимов, которые употребляются с учётом всех шансов их значений. Встречаются иноязычные слова, которые всегда используются уместно. Они прекрасно знают литературную норму и хорошо ориентируются вне литературных форм языка. Ошибки в их речи носят случайный характер. Яркой чертой этого типа являются стремления повысить уровень своих знаний и склонность проверять себя по словарям. Носителем этого типа крайне мала это элитарный тип в речевой культуре. 2) Средне культурный. Носители этого типа помимо разговорного владеют ещё одним максимум двумя функциональными стилями. Выбор, которых обычно обусловлен характером их профессиональной деятельности. Литературную норму они знают небезупречно в их речи встречаются систематические ошибки, но носители этого типа принципиально довольны своим интеллектуальным уровнем , не стремятся его повысить и не имеют склонность и само проверки. Словарный запас не слишком велик синонимов немного, а стремление сделать речь экспрессивнее обычно сводится и не оправдано частому употреблению сниженной лексики. К этому типу относятся большинство людей с высшим образованием , политики, журналист и большинство современных писателей , то есть те на чью речь ориентируется основная иасса населения. 3) Литературно разговорный. Его носители владеют только разговорной системой общения, которые они используют в речевых ситуациях в том числе литературную норму. Словарный запас маленький, синонимов практически нет. Много жаргонизмов и просторечия, однако могут встречаться книжные и иноязычные слова, хотя в большинстве случаев они потреблены не уместно, т.к. носители этого типа редко знают их истинное значение. Самой яркой чертой этого типа является использование слов, заполнителей пауз “вот”, “ну”, “короче” , ” как –бы “, “типо” и т.д 4)Обиходный тип. Носители этого типа знают только разговорную речь. Совершенно не знают литературную норму, не придерживаются этических норм общения, не используют элементы речевого этикета, а если используют, то не общепринятые их эквиваленты “пожалуйста”- “от души”. Этот тип распространён среди мало - образованных людей и самой яркой чертой является не способность его носителей создавать монологическую речь как в устной так и письменной форме.

7. ответ Понятие функционального стиля. Система функциональных стилей русского языка.
Функциональные стили современного русского литературного языка. 5 функциональных стилей, официально- деловой, разговорный, публицистический, научный, художественный. Функциональный стиль- подсистема литературного языка которая определяется условиями и целями общения в какой- либо сфере и обладает определёнными совокупностями, стилистически значимых языковых средств. Выделяют 4 книжно- письменных стиля и разговорных, которые противопоставляются остальным по признаку основной формы своего существования, по другой классификации остальным и стилям противопоставляется художественным, т.к он отражает эстетическую реальность.

8. ответ  Художественный функциональный стиль: сфера употребления, функции, стилевые черты, языковые особенности.
Художественный функциональный стиль- по отношению к литературному языку и к другим стилям речи. Художественный стиль занимает особое положение, так как худож. речь обращается к использованию не только строго литературных , но и вне литературных средств языка. Средства: Жаргонизмы, просторечия, диалекты по ряду признаков худ. Речь сближается с публицистической, так как ей так же свойственно эмоциональность и возможность совмещая разно стилевых средств. С лингвистической точки зрения худож. стиль связан со всеми ресурсами русского языка, необходимыми для реализации творческого замысла автора. Сфера употребления – художественная литература. Функция - эстетическая. Стилевые черты – Образность, эмоциональность, метафоричность, отсутствие ограничений в выборе языковых средств.

9. ответ  Публицистический функциональный стиль: сфера употребления, функции, стилевые черты, языковые особенности.
Публицистический функциональный стиль – это стиль газет, радио, телевидения, рекламы и ораторской речи его так же называют стилем средств массовой коммуникации. Имеет две задачи: 1) Информировать о важнейших событиях и явлениях. 2) Воздействовать на общественное сознание. Обе эти задачи как правило реализуются в рамках одного высказывания с помощью специфического подбора языковых средств.
Сфера употребления- сфера общественных отношений. Жанры публицистического стиля заметка, очерк, репортаж, интервью, эссе, рекламное объявление, рекламная статья и устное публичное выступление. Характерные особенности: Злободневность, лаконичность, информационная насыщенность, доступность изложения, яркость, эмоциональность, обобщённость, непринужденность высказывания, а так же отождествление адресата с автором текста. Языковые особенности:1) Использование большого количества фразеологизмов, речевых штампов и клише. 2)Повторы, инверсии, метафоры, эпитеты, обращения, риторические вопросы и риторические восклицания. 3) Употребление коротких простых предложений, а также эллиптических предложений, т.е. без глагольных фраз

10. ответ Разговорный функциональный стиль: сфера употребления, функции, стилевые черты, языковые особенности.
Разговорный функциональный стиль – это особая функциональная разновидность литературного языка, он уникален тем, что в отличие от других стилей не имеет единой кодифицированной основы, т.е. его нормы и правила, не где закреплены, тем не менее разговорный стиль относится к литературному языку и является основным источником изменения литературной нормы. Так как это стиль не кодифицированный его так же часто обозначают с помощью термина разговорная речь. Функция- коммуникативная. Характерные признаки разговорного стиля: 1) Непринуждённость общения – это стиль предполагает установку на неофициальный частный характер общения, говорящие могут выражать своё мнение и отношение к чему- либо, могут давать оценку. 2) Спонтанность или неподготовленность общения. Говорящий создаёт высказывания в момент речи, его больше занимает то, что сказать нежели как сказать, это приводит к фактической и лексической неточности и синтаксической небрежности. 3) Ситуативность или зависимость от вне языковой ситуации. Реальная обстановка время и место общения, а так же уровень знаний говорящих , всё это помогает понять высказывания и сократить отдельные его компоненты. В русском языке действует закон речевой экономии, его суть заключается в том, чтобы передать максимум информации за минимальное короткое время использую при этом минимальное количество языковых средств .4) Экспрессивность общения реализуется в первую очередь на фонетическом уровне и главную роль играет интонация. 5) Использование не вербальных средств общения. Жанры разговорного стиля. Дружеская беседа, частный разговор, записка, частное письмо, личный дневник. Языковые особенности разговорного стиля. 1)На фонетическом уровне. Произношение в разговорном стиле отличается не полнотой и не бережностью. 2) На Морфологическом уровне. Отмечают практически полное отсутствие причастий и деепричастий, обычно они заменяются оборотами со словами ”который”. 3)На синтаксическом уровне. Отмечают преобладание простых по конструкции предложений и не полных предложений, а так же часто встречаются инверсии. Инверсия- это нарушение базового порядка слов. 4)На уровне лексике. Отмечают преимущественное использование экспрессивных, эмоционально окрашенных слов, много фразы алогизмов, пословиц, поговорок, сравнений, часто встречаются ирония, юмор и подтекст, а так же много обращений и уменьшительно ласкательных слов. 5) Для разговорного стиля большое значение имеет использование элементов речевого этикета, как в устной, так и в письменной форме.

11. ответ Научный функциональный стиль: сфера употребления, функции, стилевые черты, языковые особенности. 
Научный функциональный стиль. Научный стиль появился в Росси в 18 веке, однако вплоть до начала 20 века научная речь не выделялась в самостоятельный научный стиль и была близкие языку художественной литературы. С развитием стиля язык науки стремится к формированию собственной системы языковых средств, обособленный и замкнутый к чёткому и строгому изложению мысли, к отталкиванию от художественного стиля и к исключению всего эмоционального и образного. Способ научного изложения определяют, как формально- логический. Подстилем научного стиля: 1) Собственно научный подстиль- это строгое экономическое изложение, подчёркнуто информационной направленности адресованная специалистом. Жанры этого подстиля : монография, научная статья, диссертация, курсовая и дипломные работы. 2)Научно- учебный подстиль. Он адресован будущим специалистам, поэтому в тексте содержится множество толкований, примеров, иллюстраций, сравнений и т.д. Жанры этого подстиля: учебник, учебное пособие, лекция, конспект. 3)Научно- популярный подстиль , его адресат не специалист в данной области и целью является, не освоить научное знание, а лишь ознакомится с новой информацией, это предполагает преподнесение научных данных в доступный и занимательной формой. Жанры: книга и статья. 4)Научно- информационный (научно- деловой). Его основное назначение, это сообщение информации с максимально точным и объективным описанием имеющихся данных.Текстом предполагаются 2 жестких требования :а) стереотипность композиции, б) максимальная стандартизация языковых средств. Жанры: контракты, формулы изобретения, патентное описание, инструкция. Стилевые черты и языковые особенности. 1) точность: а)-на уровне лексики- использования терминов и общенаучной лексики. Термины- слова и словосочетания, точно и однозначно называющая предмет, процесс, явления или понятие науки и раскрывающая его содержания. Термин всегда нейтрален в эмоционально- оценочном отношении. общенаучная лексика- это слова с помощью которых описываются явления и процессы в различных областях науки и техники. Эти слова закреплены за определёнными понятиями, но не является терминами. Например: гипотеза, вопрос, явление, процесс, анализ, базироваться, задача, реакция . б) на уровне морфологии отмечают преобладание существительных над всеми остальными частями речи- это обусловлено предметным, а не динамическим характером научного изложения. Так же отмечают преобладание производных предлогов и союзов ( однозначных) над простыми (многозначными). Например, в результате, в случае если, по истечении. В) на уровне синтаксиса отмечают использование сложносочинённых, сложноподчинённых и простых предложений с обособленными оборотами. 2)Обобщенность и отвлечённость а) использование абстрактных слов, оптимизация, систематизация, минимизация . б) использование конкретной лексики для обозначения общих понятий. Например, клиент имеет право контролировать сроки и качество выполняемых работ. В) использование глаголов наст. вр. не во временном значении. Г) преимущественная форма употребления глаголов безличное.3) Объективность научного текста. Главным в тексте является само сообщение, информация представленная ясно, четко и не зависимо от чувств автора, поэтому всё эмоциональное и образное исключается из научного текста. В научном тексте не используется местоимение Я.

12. ответ Официально- деловой функциональный стиль: сфера употребления, функции, стилевые черты, языковые особенности.
Официально- деловой функциональный стиль. Первые памятники несущие в себе элементы официального стиля относятся к 10-му веку . Это жалованные грамоты, долговые расписки, завещания и договоры между Киевской Русью и Византией. Накопления опыта официально- делового письма выразилось в появлении устойчивых форм документов эти формы назывались формулярами и объединялись в так называемые формулярники, которые по сути были первые пособие по делопроизводству, позднее с 15- 17 век в России действует приказная система господств управления, формируется гос. Аппарат и гос. Делопроизводство. На этом этапе документ имеет уже все признаки современного документа, так как устойчивые формы обращения и завершения и определённое расположение материала. В 16веке на смену приказному делопроизводству приходит коллежское (форма Петра 1). В генеральном регламенте коллегий была дана законченная система норм документирования: формы документов, этикетные нормы, единые нормы наименований и само именований и т.д. Имению в это время в официальный язык вошли такие слова как “администратор”, “инспектор”, “вексель”, “инструкция”,”акт”,”аппеляция”.В начале 19 века зародилась министерская форма управления (Александр1). Впервые законодательным актом вводились единообразие в систему делопроизводства от момента создания документа до его последующего хранения. В этот период формируется характерные черты канцелярского стиля, такие как синтаксическая грамотность именной характер текста, а так же морфологическое и лексическое однообразие. В 1926г.был создан кабинет стандартизации им были разработаны образцы и бланки всех возможных и самых разнообразных документов. В 60-ых были отменены некоторые жанры за ненадобностью. В 90-е годы появились новые жанры в связи с возрастанием общественного интереса такими сферами как бизнес и коммерция. Современные требования к оформлению документов представлены в гос. Стандарте ГОСТ.Р6.30.2003-унифицированные системы документации. Унифицирована система организованного распорядительной документации. Требования не оформлению документов. Офицально-деловой стиль-это совокупность языковых средств организация, которых обслуживание сферы официально -деловых отношений, т.е. отношений возникающих между органами государства. Между государством и организациями. Между организациями и внутри них. Между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной и юридической деятельности. Подстили официального стиля. 1. Собственно- офицально деловой (канцелярский), 2.Юридический (язык законов и указов), 3. Дипломатический. Функция- информационная. Официальному стилю свойственны черты: стандартизированность, точность, однозначность, логичность, лаконичность, информативность, аргументированность и не эмоциональность. предложений.

Документы различаются по цели создания. Языковые особенности офицально- делового стиля: 1. Употребление устойчивых языковых формул. Обычно встречаются словосочетания, но бывают и целые предложения, они не составляются автором, а используются в целом виде. Их устойчивость вызвана тем, что в официальном стиле сочетаемость слов ограничена. (Жалобы принимаются в установленном законом порядке, контроль возлагается, платеж производится , права предоставляется, цена устанавливается). 2. Употребление большого количества терминов. В деловом стиле под термином понимают отраслевые термины относящиеся к той предметной области, которой принадлежит документ. Так же к терминам относят процедурную лексику, т.е. слова с обобщенным значением, такие как здание, помещение, товар, продукция, и т.д. Так же относится номенклатурная лексика. 3. Высокая частотность отглагольных имен существительных, таких как использование, погашение и т.д. Использование таких существительных приводит к расщеплению сказуемого, т.е. вместо глагольного сказуемого используется сочетание отглагольного существительного и глагола с ослабленным лексическим значением, например вместо «заплатить» используется сочетание «произвести платеж», вместо «помочь» - оказать помощь, вместо «учесть»- провести учет. 4. Однотипность падежных форм, как правило это последовательное подчинение слов в родительном падеже называют «нанизывание падежей». (Исходя из необходимости разграничения балансовой принадлежности эксплуатационной ответственности сторон порядка) 5. Высокая частотность отмеченных предлогов, предложных сочетаний и сложных союзов, например: в соответствии, по причине, при наличии, сообразно, по мере того как, в случае, если, для того чтобы. 6. Использование стандартных сокращений: г-н, г-жа, зав. 7. Преобладание безличных конструкций (назначить, определить, представить, отчислить, зачислить). 8. Употребление простых распределительных осложненных

13. ответ  Виды документов, текстовые нормы делового стиля, реквизиты, речевой этикет документа, виды деловых писем.
Виды документов: 1. Организационные (устав, положение, правила распорядка и должностные инструкции). 2.Документы распорядительные (распоряжение, постановление, указ, приказ). 3. Документы личные (заявление, доверенность, анкета, автобиография, расписка, завещание, резюме и т.д.) 4. Информационно-справочные (акты, письма, протоколы, документы и служебные записки). 5. Финансово-бухгалтерские документы (отчеты, балансы, кассовые книги, счета, сметы, договоры и т.д). Требования оформления документов. Реквизиты –это обязательные информационные элементы документа расположенные на определенном месте блага или листа документа и придающему ему юридическую силу. Обязательные реквизиты: 1. Наименование организации и должностного лица. 2. Наименование автора документа. 3. Наименование вида документа (заявление). 4. Текст документа. 5.Дата документа. 6. Регистрационный номер документа. 7. Гриф утверждения документа. 8. Подпись. 9.Печать. Текстовые нормы различаются по степени жесткости, гибкости организации и выделяют 3 степени жесткости организации текста в документе. 1. Образец матрица – самая жесткая степень организации текста и для них используются готовые бланки. (Справка, доверенность, анкета, контракт и т.д). 2.Образец модель - для этих документов важно соблюсти необходимое количество реквизитов и их правильное расположение на листе или бланке (заявление, резюме, приказы и большая часть деловых писем). 3. Образец схема – единственное требование это соблюдение языковых норм официального стиля (автобиография, объяснительная записка). Речевой этикет документа. 1)Главной особенностью речевого этикета является нейтральность тона деловой переписки. Автор обязан продемонстрировать доброжелательность, корректность даже в том случае, если документ содержит отрицательный ответ, претензии к партнеру или критику действий противоположной стороне. Документ не должен быть грубым, но и не должен быть излишне вежливым. 2. В официально деловом стиле регламентированы формы обращения, заключительные этикетные формулы. (Уважаемый +И.О.+господин+Ф+должность). После обращения ставится либо! либо , причем чаще всего после. Заключительной этикетной формулы является слова : «С уважением». 1. (Должность) А.В. Иванов. 2. Александр Иванов. 3. И.О.Ф. полностью. 3.В деловой переписке не используются местоимения (я, он, они), при необходимости указать на 3-их лиц их Ф.И.О. приводится полностью. Местоимение «Я» всегда заменяется оборотом со словом «Мне». Исключения составляют объяснительные записки на документах, завещаниях, доверенности. 4. Тон служебной записки корректируется вводными словами, позволяющими оценивать ситуацию более нейтрально. Такие слова как «к сожалению», «несомненно». 5. Текст делового письма необходимо разнообразить этикетными формами выражения благодарности, уверенности, надежды, признательности. Классификация и композиция деловых писем. Деловое письмо составляется на специальном бланке и подписывается руководителем организации, его заместителем или уполномоченным лицом. Деловое письмо должно быть посвящено 1-му вопросу, если в письме затрагивается больше вопросов, то они должны быть взаимосвязаны и по ним будет принято единое решение. Объем делового письма не должен превышать одной страницы, а также должно быть составлено грамотно и не должно содержать исправлений

Виды деловых писем. 1.Сопроводительные письма. Составляются для отправки документов, не имеющих адресной части (акты, договоры). Если документ направляется в выше стоящую организацию, его текст начинается со слов «Представляем вам», если подведомственную организацию, то «Направляем вам». Если же в стороннюю организацию, то «Высылаем вам». 2.Гарантийные письма. Содержат обязательство или подтверждение, могут адресоваться организациям или частным лицам. В тексте содержится просьба в адрес корреспондента и юридически значимая фраза «Оплату гарантирую». Если в тексте гарантируется оплата, автор обязан указать свои банковские реквизиты. 3. Письмо просьба. Это деловое письмо, целью которого является получение информации услуг, товаров или инициированных действий необходимых автору. Состоит их одной или двух частей. Собственно просьба или просьба и обоснование начинается со слов: «Просим», «Просим вас». 4. Письмо запрос направляется в целях получения официальных сведений или документов. Начинается со слов «Просим вас сообщить по возможности», или «Просим сообщить подробную информацию о …». 5.Письмо предложение. В коммерческой деятельности называется оферта, направляется потенциальному партнеру с предложением товаров, услуг или сотрудничества. Может направляться как одному адресату, так и нескольким. Слова «Предлагаем вам в связи с … подтверждением нашей договоренности предлагаем вам». 6. Письмо ответ. Бывает 2-х видов: согласие и отказ. Письмо согласие состоит из самого сообщения и может не содержать обоснования. Начинается «Сообщаем вам», «Доводим до вашего сведения», «Извещаем вас о». Письмо отказ всегда начинается с обоснования. «В связи с…», «В соответствии с …». При составлении ответных писем должен использоваться принцип языкового параллизма , т.е используются те же языковые средства, что и в инициативном письме. 7.Письмо сообщение. Для них нет четких формулировок. Письмо в котором автор информирует адресата о событиях и явлениях представляющий взаимный интерес.

14.ответ  Первичные и вторичные тексты . Особенности текстов вторичных жанров.
Вторичные научные тексты. Вторичные тексты- это тексты созданные на основе уже существующих, в основе создания всех жанров вторичных текстов лежит принцип компрессии, которая основана на раскрытие смысловой структуры, текста первоисточника и выделение в нём основной информации. В зависимости от степени компрессивности выделяют следующие жанры вторичных текстов ( конспект, назывной план, тезисы, аннотации, реферат и рецензия).Реферирование( 3 типа рефератов): 1)Реферат, как форма самостоятельной работы студента( это рассуждение на определённую тему, на основе обзора литературы, либо доказательство или опровержение какого- либо тезиса в котором информация из различных источников используется для аргументации или иллюстрации. 2)Реферат, как краткое изложение содержания научной статьи, книги или её части включающая, основные положения, аргументация, сведения о методе исследования и выводов, такие рефераты составляются профессиональными реферантами, печатаются в специальных рефератвых журналах и их объём 1 страница. 3) Реферат, как составная часть выпускной работы или диссертации, он составляется самим автором работы и поэтому называются авторефератом.
15 ответ

 Общее правило цитирования. Пунктуационные правила оформления цитат.
Оформление научных работ. 1)описание книги. Кирина Л.С. Формирование и развитие рынка услуг. -М.:ЗАО <Издательство <Экономика>,2006.-238с. 2)Описание учебного пособия Басовский Л.Е. Теория экономического анализа: Учебное пособие.- М.: ИНФРА- М, 2001.- 23с. 3)Описание учебника Правовая бухгалтерия: Учебник/ Под ред. С.Г.Чаадаева. -М.: Изд-во МГЮА, 2001.-48с. 4)Описание статьи. Семенова О.П Как оценить финансовое состояние организации// Налоговый вестник.-2003.-№4.-С.5-9.
16 ответ

Правила оформления библиографического описания и составления библиографического списка литературы.
Правило оформление библиографии. Библиографическое описание- это совокупность библиографических сведений о документе, который состоит из приводимых в определённой последовательности областей описания, каждая из которых содержит сведения, о конкретном признаке издания. Должна содержать: фамилия и инициалы автора, основное заглавие, сведения относящиеся к заглавию, сведения об ответственности, сведения об издании( может быть повторное, дополнительное, расширенное, переработанное, сокращённое) Место издания, издательство или издающая организация, дата издания, страница или диапазон страницы.

17.Понятие языковой литературной формы. Виды норм.

Вариативность языкового знака и понятие нормы

Языковая вариативность - способность языка передавать одни и те же значения разными формами.

Причины появления вариантов:

1-причина внутренняя. Законы действуют в самом языке. Закон речевой экономии, закон аналогии

2- внешние причины. Влияние диалектов.

Литературная норма - принятые в общественно-языковой практике правила произношения, словоупотребления, использование грамматических и стилистических языковых средств.

Основными источниками литературной нормы являются: произведения писателей - классиков, произведения современных писателей, общепринятое современное употребление, данные опросов, научные исследования.

Языковая норма с одной стороны является устойчивой, что обеспечивает стабильность и целостность литературного языка. С другой стороны, норма изменчива и причиной изменения языка и норм является в первую очередь эволюция самого языка, а также наличие в языке вариативности, что обеспечивает выбор наиболее целесообразных вариантов языкового выражения.

Характерные особенности нормы литературного языка:

1) относительная устойчивость;

2) распространненость;

3) общеупотребительность;

4) общеобязательность.

Культура речи предполагает соблюдение норм с разной степенью обязательности. Принято различать императивные и диспозитивные нормы.

Императивные нормы - это обязательные, недопускающие вариантов нормы. Их нарушение всегда расценивается как грубые и недопустимые.

Диспозитивные нормы (восполнительные) - это те рекомендации, которые помогают выбрать один из возможных вариантов, в зависимости от специфики общения и особенностей высказывания. Эти варианты приведены в словах. Они альтернативны и закреплены.

Виды норм литературного языка

В соответствии со структурой языка и сферами использования языковых средств типология норм выглядит след образом:

1. Орфоэпические нормы - это правила звукового оформления слов, частей слов и предложений,т.е. правила произношения звуков, постановки ударения и использования интонации.

2. Лексические нормы - это правила употребления слов и устойчивых сочетаний в точном соответствии с их значением.

3. Морфологические нормы - это правила образования форм слов различных частей речи.

4. Синтаксические нормы - это правила построения словосочетаний и предложений.

5. Орфографические нормы - это правила написания слов.

6. Пунктуационные нормы - правила постановки знаков препинания.

18.Орфоэпические нормы. Трудности русского ударения.

Орфоэпические нормы современного русского языка

Орфоэпия - это совокупность правил нормативного литературного произношения.

Орфоэпические ормы включают в себя три элемента:

1) нормы произношения;

2) акцентологические нормы(=нормы ударения);

3) нормы интонации.

Нормы произношения

В зависимости от ситуации общения различвют два стиля произношения:

1- полный стиль произношения. Он связан с медленным темпом речи, отчетливым произношением, тчательной артикуляцией, минимальной редукцией* (изменение звука под влиянием звуков окружающих).

[ карандАш ]

Этот стиль произношения обязателен для официальной ситауции общения, для публичного выступленияи для дикторов радио и телевидения.

2- неполный стиль произношения. Быстрая речь, нечеткое произношение, сильная редукция, иногда выпадение звуков или даже целых слогов.

Стили произношения соотносятся с функциональными стилями языка.неполный стиль соответствует разговорному функциональному стилю, а полный стиль - всем остальным.

Произношение согласных перед Е в иноязычных словах.
Для русского языка характерна тенденция к преспособляемости звукового облика заимствованных слов к правиласм русской орфоэпии. В соответствии с этим согласный перед буквой Е в некоторых иноязычных словах произносится мягко, а не твердо,т.к. по законам русского языка согласный в такой позиции смягчается. Например, музей, академия, президент и т.д.

Однако, целый ряд слов сохраняет твердый согласный перед Е: [бизнэс], [тэст], [интэграция], [тэрмос], [хризантэма], [компьютэр] и т.д.

Следующие слова могут произноситься двояко: [артерия] и [артэрия], [критэрия] и [критерий], [декан] и [дэкан], [кратер] и [кратэр], [водевиль] и [водэвиль].

После согласных К, Г, Х, Л в иноязычных словах всегда произносится Е. Например, пике, генезис, схема, легион. После других согласных конечный Е, как правило, произносится как [э]: шоссе, резюме, реноме, портмоне и т.д.

1. Твердый согласный перед Е: бизнес, рейтинг, компьютер, кафе, бутерброд, диспансер, модерн, модель, тест, тезис, темп.

2. Мягкий согласный перед Е: академия, бассейн, кофе, крем, музей, декада, патент, паштет, пресса, тенор, термин, юриспруденция, шинель.

Имена собственные, а также названия географических объектов, как правило, сохраняют то произношение, которое было свойственно им в языке-оригинале. Например, Декарт, Лофонтен, Манхетен. Но: [ОдЕсса].

Произношение ударных звуков О и Е

Некоторые слова в современном русском языке могут произноситься двояко. Например, белесый и белёсый, блёклый и блеклый, решетчатый и решётчатый.

в отдельный случаях Е или О после мягких согласных определяет смысл слова: истекший (о времени) и истёкший (о жидкости), небо и нёбо.

1. е[?]

афера, бесхребетный, двоеженец, жердь, изрекший, иноплеменный, небытие, недоуменный, одновременный, опека, оседлый, современный, пренебрегший, приобретший, щегольской

2. ё [o]

безнадёжный, двоежёнство, вояжёр, манёвр, жёлчный, матёрый, никчёмный, одноимённый, остриё, подоплёка, платёжеспособный, свёкла, повторённый, приручённый, прислонённый, пристыжённый, приторможённый, прищемлённый, углублённый

произношение сочетания ЧН

в современном русском литературном языке сочетание ЧН в большинстве случаев произносится так как пишется.например, точный, вечный, конечный.

Наличие вариантов произношения связанно с утратой правил старомосковского произношения, в соответствии с которыми во многих словах это сочетание произносилось как ШН, а также появлением тенденции к сближению звучания и написания под влиянием петербуржской произносительной традиции.

В отдельных случаях различное произношение сочетания ЧН служит для смысловой дифференциации слов:

Сердечный приступ - [сердешный] друг

Шапочная мастерская - [шапошное] знакомство

В следующих случаях возможны оба варианта произношения и оба являются нормативными: горничная, порядочный, булочная.

В следующих словах произносится только ШН: скучно, нарочно, конечно, скворечник, яичница, очечник, прачечная, горчичник, пустячный.

Также подобное произношение в женских отчествах: Ильинична, Лукинична, Никитична, Саввична, Фоминична, Кузьминична.

Произношение некоторых сочетаний согласных

1) ЧТ произносится так, как пишется. Искл. [што] и его производные, кроме нечто.

2) СШ, ЗШ произносится как долгие и твердый [ш]: низший и высший.

3) СЖ, ЗВ. ЖЖ как долгий и твердый [ж]: разжигать, позже.

4) ДС, ТС как [ц]: детский, городской. Аналогично произносится группа согласных в окончании инфинитива: улыбаться, кусаться и т.п.

5) ЩН произносится всегда так, как пишется. Кроме слова помощник.

Диалектные и просторечные черты в произношении

1. [?] в литературном языке этот звук допустим только в следующих словах: бухгалтер, Господи, ага, ого.

2. В некоторых русских говорах существвет отвердение конечных губных согласных. Это явление заимствуется просторечием. [сем], [восем], [любоф], [насыпте], [приготофте].

3. Вызванное южно-русским влиянием произношение ударного О на месте ударного А. Плотит, уплотит, заплощено, одолживать. Однако, как реакция на это явление возникла и противоположная тенденция, т.е. произнесение ударного А вместо О: уполномачивать, подытаживать, приурачивать, отсрачивать.

4. Под влиянием просторечий и диалектов появилась тенденция добавления лишних звуков или исключение необходимых звуков Либо в заимствованных, малоосвоенных словах, либо слова, настолько обыденные, что ошибки не замечают. [поДскользнуться], [пирожЕное], [прецеНдент], [мЬюзикл]. (выделенные буквы означают неправильное произношение и являются лишними).

Акцентологические нормы (ударение)

Эти нормы представляют собой сложности, т.к. характеризуются след.особенностями:

1) в отличие от многих европейских языков, где ударение зафиксированно на определенном слоге, русское ударение является разноместным, т.е. может падать на любой по счету слог в слове. Разноместность русского ударения дает возможность разграничивать грамматические формы одного и того же слова. Например, протянул рУки - не подал при встрече рукИ, светлые стЕны - стол стоит у стенЫ, насЫпать - насыпАть. Также ударение может нести смыслоразличительную функцию : зАмок - замОк. БрОня - бронЯ.

2) русское ударение характеризуется как подвижное или неподвижное. Если в различных морфологических формах ударение падает на одну и ту же часть слова, то такое ударение называют неподвижным. Например, я звонЮ, ты звонИшь, он звонИт, вы звонИте, они звонЯт и т.д. Если при изменении слова ударение смещается, то такое ударение называется подвижным. Например, понЯть, он пОнял, она понялА.

Возможны акцентологическте варианты:

1 - варианты бывают равноправными, т.е. обсолютно взаимозаменяемы, не имеющие никакой дополнительной стилистической окраски. ТвОрог и творОг.

2 - два варианты нормы, один из которых является основным. Отдал / разг. отдАл.

3 - запрещенные варианты. ЗвОнит - грубо недопустимо.

Причины возникновения ошибок:

1) незнание происхождения слова

2) отсутствие в печатном тексте быквы ё

3) плохое знание морфологии. Прежде всего склонения существительных. Брелок - нет брелока, грабли - грабель. Простыни - нет простынь.

Ударение на 1-ом слоге На 2-ом слоге На 3-ем слоге На 4-ом слоге  августовский

генезис

гербовый

догмат

дышащий

задешево

знамение

иконопись

искра

кухонный

мельком

начатый

1 2