">
Лингвистика и языки ![]() | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Похожие работы:
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1.Культура речи: Культура речи предполагает, прежде всего, правильность речи, то есть соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве образца. Языковая норма — это центральное понятие языковой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших. 2.Язык. Функции языка. Бытовое общение — самый распространённый вид взаимодействия людей. Сфера бытового общения — это семья, друзья, транспорт, магазины, зрелищные учреждения и т.п. Невербальные средства общения. 3.Нормы современного литературного языка. 4.Некодифицированные разновидности национального языка – это такие формы существования национального языка, которые противопоставлены кодифицированному литературному языку по своим нормативно-стилистическим качествам. В эту сферу входят следующие языковые варианты:– городское просторечие,– территориальные диалекты (областные говоры),– социальные диалекты (арго и жаргоны). 5. К коммуникативным качествам речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами, относятся: 6.Функционально-смысловые типы речи В зависимости от содержания высказывания нашу речь можно разделить на такие типы: описание, повествование, рассуждение. Каждый тип речи обладает отличительными признаками. 9.Языковая норма – это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений. относительная устойчивость, распространимость, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению, традиции и возможностям языковой системы. Языковые нормы не выдумываются учеными. Нормы отражают закономерные процессы, происходящие в языке, и поддерживаются языковой практикой. Источники нормы: произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов. Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от диалектов, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию -- культурную. Еще один аспект культуры речи -- этический. В каждом обществе существуют свои этические нормы поведения. Они включают речевой этикет, а именно выбор обращения на "ты" и "вы", выбор полного или сокращенного имени (Ваня или Иван Петрович), выбор обращений (гражданин, господин, сударыня), выбор способов приветствия (здравствуйте, привет, салют, до свидания, до встречи, всего доброго, всего, пока и т.п.). Этические нормы во многих случаях национальны: например, сфера общения на "вы" в английском и немецком языках не такая широкая, как в русском; эти же языки допускают больше сокращенных имен. Обязательным условием хорошего владения русским языком является знание русского языкового этикета. Очень важен следующий аспект культуры речи -- коммуникативный. Основа основ коммуникативного аспекта культуры речи -- выбор нужных для данной цели общения языковых средств. Этот выбор определяется степенью владения разными функциональными разновидностями языка. 10. Нормы правописания охватывают правила орфографии и пунктуации. В отличие от норм произношения они практически не имеют вариантов. Орфография – совокупность правил написания слов, система правил: 1) о написании слов и их значимых частей; 2) о слитных, дефисных и раздельных написаниях слов, 3) об употреблении прописных и строчных букв, 4) о переносе слов с одной строки на другую. Графика – раздел науки о языке, ведающий средствами письменности, знаками, которые используются на письме, их соотношением со звуковой стороной языка. В русском языке традиционно выделяются следующие принципы русской орфографии: 1) морфологический (соблюдение единообразия в написании морфем); 2) фонетический (пишется та буква, которая обозначает слышимый звук); 3) традиционный (написание закреплено традицией, не определяется другими принципами); 4) дифференцирующий (предполагает различное написание с целью разграничения слов-омофонов). 11. Пунктуация – свод правил постановки знаков препинания в предложении и в тексте; расстановка знаков препинания; знаки препинания. Пунктуация выполняет коммуникативную функцию, являющуюся важным средством оформления письменной речи. Указывая на членение речи, знаки препинания вместе с тем служат средством выявления различных смысловых оттенков, присущих отдельным частям письменного текста. В некоторых случаях знаки препинания являются основным или единственным средством выявления смысловых отношений, которые не могут быть выражены в письменном тексте грамматическими и лексическими средствами. Русская пунктуационная система обладает большой гибкостью: наряду с обязательными правилами она содержит указания, не имеющие строго нормативного характера и допускающие различные пунктуационные варианты, связанные не только со смысловыми оттенками, но и со стилистическими особенностями письменного текста. К разряду обязательных пунктуационных знаков относятся знаки: 1) фиксирующие конец предложения, 2) на стыке частей сложного предложения, 3) при однородных членах, 4) при обособленных второстепенных членах предложения, 5) при вводных словах и предложениях. К разряду факультативных знаков относятся смысловые, интонационные знаки препинания. 12. В целом действующие орфоэпические нормы русского языка (и их возможные варианты) зарегистрированы в специальных словарях. Следует выделять: а) правила произношения отдельных звуков (гласных и согласных); б) правила произношения сочетаний звуков; в) правила произношения отдельных грамматических форм; г) правила произношения отдельных заимствованных слов.
13.Разговорный язык Москвы характеризовался: — аканьем, т. е. совпадением о и а после твердых согласных в [а]: каторые, тарговля, привадили; Можно не сомневаться, что говор старой Москвы характеризовался наличием [о] после мягких согласных вместо [е]. В начале XVIII в. столица была переведена из Москвы в Петербург. В новой столице в политическом и культурном отношении в первое время преобладали москвичи, но в дальнейшем под влиянием северновеликорусских говоров, бюрократизации и наличии в городе большого количества иностранцев произношение в Петербурге подвергается некоторым изменениям. К числу буквенных произношений относятся такие, ти[х’иi], тон[к’иi], старал[с’а], мою[с’], [ч’то], коне[ч’н]о, до[шт’], до[жд’а] (при старомосковском до[ш’], [д ш’;а]) и др. К числу северных по происхождению черт, распространенных в Петербурге, относится одноступенная редукция гласной [о] после твердых согласных [мълъко], [гъръда]), еканье ([н’есу], [п’етак], [т’ену] твердые губные вместо мягких на конце слова [с’ем], [голуп], [кроф]), произношение мя[к:]ий, ле[к:]ий, [шч’и]тать, [шч’от], су[шн]ость, худо[ж’н’]ик, пре[ж’д’]е. Петербургское произношение не стало орфоэпической нормой, но некоторые его особенности повлияли на направление развития современного русского литературного произношения. Московское произношение эволюционировало, впитав в себя некоторые черты ленинградского происхождения, так, например, под воздействием многих говоров, петербургского произношения и написания форма 3-го лица мн. ч. глаголов II спряжения стала произноситься с [-ът]: го[н’ът], но[с’ът] вместо старомосковского го[н’ут], но[с’ут]. Долгое мягкое [ж’:] уступает твердому под влиянием петербургского произношения и заложенных в самой фонетиче? ской системе причин. Сейчас доминируют во[ж: и], ви[ж: т], стали реже старомосковские во[ж’: и], ви[ж’: ат]. Но русское литературное произношение было и осталось в своей основе и основных чертах московским, переросшим после ряда изменений в общенациональное. 14. Акцентологические (от лат. аccentus — ударение) нормы — нормы постановки словесного ударения. Оба деления являются автономными, независимыми друг от друга, т.е. словесное ударение с этих двух позиций может быть отнесено к следующим разновидностям: связанное подвижное, связанное неподвижное, свободное подвижное, свободное неподвижное. 16. Лексические нормы – это нормы, которые определяют: - правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, - употребление слова в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке, - уместность использования слова в той или иной коммуникативной ситуации в общепринятых в языке сочетаниях Эти нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках. Лексические нормы связаны с правилами употребления слов (словоупотребления). Слово – это важнейшая единица языка, выражающая своим звуковым составом понятие о предмете, процессе, явлении действительности, их свойствах или отношениях между ними. В слове сочетаются признаки фонетический (звуковой комплекс), лексико-семантический (значение) и грамматический (морфологическая структура); слово выступает как составной элемент или потенциальный минимум предложения. Соблюдение лексических норм – важнейшее условие точности речи и ее правильности. Точность речи прежде всего обусловливается выбором слова. Лексические нормы требуют: - употреблять слово в соответствии с его прямым и переносным значением; - учитывать особенности сочетаемости слов в потоке речи; - при выборе синонимов учитывать различия между ними; - учитывать особенности употребления многозначных слов; - разграничивать паронимы; - учитывать омонимию; - избегать речевой избыточности; - не допускать речевой недостаточности; - использовать слова в соответствии со сложившейся ситуацией общения и избранным стилем речи; - обращать внимание на экспрессивно-стилистическую окраску слова. 17.К неточности высказывания приводит речевая избыточность, которая связана с двумя речевыми ошибками – тавтологией и плеоназмом. Тавтология (греч. tauto ‘то же самое’ + logos ‘слово’) как речевая ошибка понимается двояко: 1) немотивированное повторение в предложении однокоренных слов. Выехать нам не удалось, потому что начался проливной ливень. Следует отметить следующие особенности произведения. К недостаткам пособия можно отнести недостаточное количество иллюстративного материала. Традиционные экономические теории традиционно учитывали только низшие потребности. Мы перед принятием решительных решений. Наклей эту наклейку на стекло своего автомобиля! 2) повторение сказанного другими словами, не вносящее ничего нового (тождесловие). Авторские слова – это слова автора. Плеоназм (греч. pleonasmos ‘излишество’) – это многословие, возникающее в результате употребления в одной фразе слов с близким лексическим значением Часто встречаются следующие сочетания слов, которые следует. считать плеоназмами: прейскурант цен (прейскурант – это список цен); странный парадокс (парадокс – это и есть странное явление, мнение, расходящееся с общепринятыми мнениями); свободная вакансия (вакансия – это свободная, незамещенная должность); каждая минута времени (минута всегда связана с понятием времени); в апреле месяце (в слове апрель уже заключено понятие месяца); промышленная индустрия (индустрия – это то же, что промышленность); отступить назад (отступить – отойти, отодвинуться назад); впервые знакомиться (знакомиться означает именно первую встречу). Избыточными будут считаться и такие сочетания: первый дебют, памятные сувениры, биография жизни, неожиданные сюрпизы. Существуют два способа исправления ошибок, связанных с речевой избыточность: 1) удаление лишнего слова, сокращение высказывания. На последней сессии городского собрания депутаты обсудили вновь принятые новые законы (тавтология) – На последней сессии городского собрания депутаты обсудили вновь принятые законы. В сентябре месяце планируется оснастить предприятие новой техникой (плеоназм: сентябрь предполагает понятие месяца) – В сентябре планируется оснастить предприятие новой техникой. 2) замена лишнего слова, изменение фразы. Студенческая биржа труда была сформирована в форме отдельного подразделения, действующего при университете (тавтология) – Студенческая биржа труда была сформирована в виде отдельного подразделения, действующего при университете. Ученые и инженеры призваны двигать вперед научно-технический прогресс (плеоназм: прогресс – это и есть движение вперед) – Ученые, инженеры, рационализаторы, изобретатели призваны содействовать научно-техническому прогрессу. Однако встречаются случаи, когда повтор однокоренных слов или слов с близким лексическим значением мотивирован задачами речи, поэтому не будет считаться речевой ошибкой: 1) в художественной речи с целью повышения выразительности: - лексический повтор как стилистическое средство: И ближе, ближе все звучал грузинки голос молодой (М. Лермонтов); - градация, построенная на синонимах: Осенью ковыльные степи совершенно изменяются и получают свой особенный, самобытный, ни с чем не сходный вид (С. Т. Аксаков); 2) в официально-деловой речи с целью достижения точности и однозначности высказывания: В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации (из ст. 68 Конституции РФ); 3) в устойчивых выражениях фольклорного и разговорного характера: знать не знаю, ведать не ведаю. 4) в случаях отсутствия возможности синонимической замены (это вынужденная тавтология): словарь иностранных слов.
18.Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность - стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка - просторечные; оплошка - разговорное;ляп - профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке. Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут - это ведет к речевой ошибке. Вся лексика национального языка распределяется по трём группам в зависимости от наличия или отсутствия стилистической окраски, а также от её характера: 1) нейтральная лексика; 2) книжная лексика; 3) сниженная лексика. 1. Нейтральная лексика составляет основу лексических средств языка, используется во всех разновидностях устной и письменной речи. Нейтральные слова служат для наименования предметов, действий, состояний, свойств и для сообщения какой-либо информации, без какой-либо оценки называемого со стороны говорящего: стол, книга, окно, дерево, бежать, говорить, происходить, кратный, холодно, вчера, там, тогда и т. п. Среди слов некоторых частей речи преобладает лексика нейтральная; таковой например, числительные (один, два, три, четыре и т.д. первый, второй, десятый, тысячный и т. д.), местоимения (я, ты, он, мы, вы, они, этот, такой, мой, твой, наш, свой и др.), большая часть предлогов и союзов (в, на, за, к, с, над, о, по, перед и др., и, а, но, что, потому что и др.). 2. Книжная лексика употребляется преимущественно в книжных стилях речи: в научной литературе, публицистических произведениях, официально-деловых документах и т. п. К книжной лексике относятся слова таких частей речи, как имена существительные (воззрение, конъюнктура, прерогатива, фактор, эрудиция), имена прилагательные (гипотетический, декларативный, идентичный, рационалистический, эффективный (имена прилагательные), глаголы (апробировать, исчислять, констатировать, низложить, утратить (глаголы). В зависимости от характера и степени экспрессивно-стилистической окраски книжные слова подразделяются на три разновидности: 1) высокая лексика; 2) научная лексика; 3) официально-деловая лексика. Высокая (возвышенная) лексика несёт окраску торжественности, и этим она отличается от научной и официально-деловой лексики. К этому разряду относится множество устаревших слов. Возвышенная, торжественная лексика обычно употребляются в определённых жанрах поэзии (например, в одах), а также в прозаических текстах, создаваемых по случаю каких-либо торжественных событий. К высокой лексике относятся, например, такие слова, как благо, возвестить, внимать, вдохновенный, воспеть, очи, уста, отчизна, свершения, грядущий, ибо, дабы и т. п. К научной лексике относятся специальные термины (дискурс, амфибрахий, (префикс, косвенное дополнение, ларингоскопия, позитрон, бесконечно малые величины, дифференциальное исчисление и др.), а также слова, точно характеризующие определенные явления, свойства, действия и не содержащие оценок (анализировать, актуальный, заключение, тождество, визуальный, идентичный, относительно, монография, диссертационный, структура и др.). К официально-деловой лексике относятся слова, используемые преимущественно в сфере офицально-деловых отношений между людьми и учреждениями и имеющие «канцелярскую» окраску: таковой, за неимением, ввиду, вышеуказанный, нижеподписавшийся, истец, ответчик, протоколировать, уполномочить и т. п. 3. Сниженная лексика по степени экспрессивно-стилистической окраски делится на два разряда: 1) разговорная лексика, 2) просторечная лексика. Разговорная лексика (с пометой разг. в словарях) употребляется в непринужденной беседе, в неофициальной обстановке. Принадлежащие к этому разряду слова часто содержит оценку обозначаемого предмета, свойства или действия. В разговорной лексике выделяются слова различных частей речи: существительные (грязища, дрязги, ерунда, молодчина, работяга, раздевалка, ловкач, безбилетник, халтурщик, читалка); прилагательные (безалаберный, вихрастый, долговязый, заправский, злющий, каверзный, нынешний, прыткий, разбитной, щуплый); глаголы (выкрутиться, грохнуть; ехидничать, затеять, навязаться, огорошить, прихвастнуть, тараторить, франтить, чудить); наречия (вконец, втихомолку, играючи, кувырком, многовато, нагишом, помаленьку, по-свойски, хорошенько, чуточку); местоимения (экий, этакий); междометия (ага, бац, ну, ого, ой) и др. Просторечная лексика (с пометой прост. в словарях) отличается от разговорной большей силой экспрессии и употребляется главным образом в эмоциональных речевых ситуациях, при необходимости дать оценку называемому лицу, свойству, явлению, при дружеских и фамильярных отношениях между собеседниками (использование этой лексики в общении с незнакомым человеком является нарушением не только литературных, но и культурных норм, принятых в данном обществе); К этому разряду относятся такие слова, как бедолага, оболтус, облапошить, нахрапистый, ухмылка, ляпнуть, втемяшиться и др. Особую группу просторечной лексики составляют грубые (помета груб.-прост. в словарях) и вульгарные (помета вульг.) слова: рожа, харя, мурло, зануда, псих, трепач, загнуться, урод. Лексика подобного рода может быть использована в конфликтном речевом общении с целью нанести оскорбление, унизить, обидеть собеседника. 20. Выделяются две разновидности терминов в зависимости от широты использования в специальном обиходе, степени известности и употребляемости в общем обиходе. 1. Термин может входить в состав только одной терминологической системы, то есть быть узкоспециальным: префикс, косвенное дополнение, несогласованное определение, номинативное предложение, амфибрахий, ларингоскопия, позитрон, бесконечно малые величины, дифференциальное исчисление. В специальных текстах не требуется, как правило, особого выделения и пояснения единиц этого разряда. Ср., напр. использование терминов в тексте медицинской тематики. Метамизол быстро и полностью всасывается из желудочно-кишечного тракта и прямой кишки. В печени метамизол подвергается окислительному дезаминированию. При частых приемах у детей возможна кумуляция препарата и интокцикация. В крови после перорального приема метамизол обнаруживается только в виде метаболитов… Они быстро и равномерно распределяются в тканях (из описания анальгина в пособии «Основные лекарственные средства» (М., 1994). Однако широкому кругу носителей русского языка лексика подобного рода чаще всего неизвестна, поэтому её необходимо растолковывать, как это, например, сделано в следующей статье, посвященной проблемам экономики: Вышел в свет первый журнал по вопросам аудита и контроллинга. … Термин «контроллинг» объединяет управленческий и бухгалтерский учёт и анализ хозяйственной деятельности на уровне предприятия (Ъ, 25.02.91). Возможно доступное пояснение специального термина и путём подбора понятного, русского или давно освоенного, синонима или синонимичного выражения: девальвация – обесценивание, оферта – предложение о сделке, оферент – предлагающий, гарант – поручитель, инвестор – вкладчик, тратта – переводной вексель, дистрибьютор – распространитель и т.д. Подобно тому, как непонятные варваризмы зачастую засоряют русскую речь, узкоспециальные термины, употребленные в большом количестве без особой надобности и без пояснения, также могут помешать полноценному, доступному общению и восприятию информации. 2. Термин может входит в разные терминологические системы (операция – в медицине, финансовой области, военном деле; ассимиляция – в биологии, этнографии, лингвистике). Термины подобного рода имеют более широкий спектр употребления, поэтому они могут стать доступны восприятию многим носителям языка и перейти в общий обиход, в другие стили речи и даже стать выразительным средством публицистической и художественной речи. Так, стали употребляться в широком обиходе и в текстах различных стилей многие искусствоведческие и литературоведческие термины: жанр, портрет, стиль, дуэт, пролог, образ, сюжет, фабула; научные и производственно-технические термины: аккумулятор, амортизация, белки, конвейер, масса, рентген, термометр; философские термины: диалектика, мышление, категория, понятие, сознание и др. Активному проникновению терминов в общий обиход способствует освоение научно-технических достижений. Более того, специальная лексика в настоящее время стала основным источником пополнения общенародного словарного запаса. Так, еще совсем недавно казавшиеся далекими и непонятными термины для обозначения компьютерной периферии и оргтехники постепенно становятся привычными и доступными: монитор, принтер, сканер, факс, ксерокс и т.д. Некоторые из них сформировали особые словообразовательные гнезда: ксерить (отксерить), сканировать (отсканировать). При переходе специального слова в общее употребление наблюдается явление детерминологизации, которое связано с расширением семантики, образованием переносных значений, расширением словообразовательного гнезда, установлением смысловых связей, неизвестных в узкоспециальном обиходе. Так, подверглись детерминологизации такие медицинские термины, как агония (агония тоталитарного режима), артерия (главная водная артерия), вирус (вирус предпринимательства), диагноз (диагноз: стагнация экономики), психоз (массовый психоз), синдром (синдром вещизма), чума (чума XX века) и др. Мастера художественного слова умело используют научные термины, которые в их текстах становится яркими метафорами. См. названия поэтических произведений: «Мир электронов» В. Брюсова, «Высокое напряжение» П. Антокольского, «Параболическая баллада», «Парабола», «Антимиры» А. Вознесенского. Расширение сферы употребления специальной лексики, сопровождаемое её детерминологизацией, постепенно приводит к олитературиванию терминов, то есть формированию новых, часто образных значений, известных широкому кругу носителей языка, и фиксации этих значений в общих толковых словарях. Так, например, в словарях у многих терминов отмечены новые значения, которые даются уже без пометы «спец.», указывающей на узкоспециализированное употребление лексических единиц, что свидетельствует об их переходе в общий обиход: 21. Активный и пассивный запас лексики выделяются в связи с разной употребительностью слов. Активный словарный запас (активный словарь) составляют слова, которые говорящий на данном языке не только понимает, но и употребляет, активно использует. В зависимости от уровня языкового развития говорящих их активный словарь в среднем составляет от 300-400 слов до 1500-2000 слов. В активный состав лексики входят слова наиболее частотные, повседневно употребляющиеся в общении, значения которых известны всем говорящим: земля, белый, идти, много, пять, на. К активному словарю относятся также общественно-политическая лексика (социальный, прогресс, соревнование, экономика и др.), а также слова, принадлежащие к специальной лексике, терминологии, но обозначающие актуальные понятия и потому известные и многим неспециалистам: атом, ген, геноцид, профилактика, рентабельный, виртуальный, атом, наркоз, глагол, экология. В пассивный словарный запас (пассивный словарь) входят слова, редко употребляемые говорящим в обычном речевом общении. Значения не всегда ясны говорящим. Слова пассивного запаса образуют три группы: 1) архаизмы; 2) историзмы; 3) неологизмы. 1. Архаизмы (от греч. archaios ‘древний’) – устарелые слова или выражения, вытесненные из активного употребления синонимичными единицами: выя – шея, десница – правая рука, вотще – напрасно, тщетно, издревле – исстари, лицедей – актер, сей – этот, сиречь – то есть. Выделяются следующие разновидности архаизмов: 1) собственно лексические – это слова, которые устарели целиком, как целостный звуковой комплекс: личба ‘счет’, отроковица ‘девочка-подросток’, инфлуэнца ‘грипп’; 2) семантические – это слова с устаревшим значением: живот (в значении ‘жизнь’), позор (в значении ‘зрелище’), сущий (в значении ‘существующий’), возмутительный (в значении ‘призывающий к возмущению, к восстанию’); 3) фонетические – слово, сохранившие прежнее значение, но имевшее в прошлом другое звуковое оформление: гистория (история), глад (голод), врата (ворота), зерцало (зеркало), пиит (поэт), осьмой (восьмой), огнь ‘огонь’; 4) акцентные – слова, в прошлом имеющие ударение, отличное от современного: симвОл, музЫка, призрАк, вздрогнУл, протИв; 5) морфологические – слова с устаревшей морфемной структурой: свирепство – свирепость, нервический – нервный, рухнуться – рухнуть, бедство – бедствие, ответствовать – отвечать. В речи архаизмы используются: а) для воссоздания исторического колорита эпохи (обычно в исторических романах, повестях); б) для придания речи оттенка торжественности, патетической взволнованности (в стихах, в ораторском выступлении, в публицистической речи); в) для создания комического эффекта, иронии, сатиры, пародии (обычно в фельетонах, памфлетах); г) для речевой характеристики персонажа (например, лица духовного звания). 2. Историзмами называют устаревшие слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением тех реалий, которые они обозначали: боярин, дьяк, опричник, баскак, урядник, арбалет, шишак, кафтан, околоточный, стряпчий. Историзмами стали и слова, обозначающие реалии советского времени: комбеды, нэпман, ревком, соцсоревнование, комсомол, пятилетка, райком. |
© 2010–2021 Эссе.рф: Библиотека учебных материалов |